f*******a 发帖数: 2662 | 1 台湾行印象深刻,回味良久。
天气潮热,夜市食品美味多多,人潮涌动。
赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋.
槟榔西施很漂亮.101夜店小朋友很稚嫩.
坐出租车开口讲普通话就会被绕远路。
宾馆服务不知道该如何说了,我为了不失礼,早上留4$-5$,没有服务生收取。
留10$还是没有收取,是不是我被误会了?
你们给的信息要更新啊
谢谢各位行前提示。
不费话,no pp, no真相
http://www.mitbbs.com/article_t/Chinese/31011881.html
thanks. | K****n 发帖数: 5970 | 2 台湾hotel不收小费,自主加收服务费
香港吃饭住店自动加10%
谁都不傻
【在 f*******a 的大作中提到】 : 台湾行印象深刻,回味良久。 : 天气潮热,夜市食品美味多多,人潮涌动。 : 赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋. : 槟榔西施很漂亮.101夜店小朋友很稚嫩. : 坐出租车开口讲普通话就会被绕远路。 : 宾馆服务不知道该如何说了,我为了不失礼,早上留4$-5$,没有服务生收取。 : 留10$还是没有收取,是不是我被误会了? : 你们给的信息要更新啊 : 谢谢各位行前提示。 : 不费话,no pp, no真相
| n***n 发帖数: 124 | 3
真是不好意思了,有些司機還是... 不過可以考慮用電話叫車,或是選比較大的車行,
他們的出租車路線都有記錄,比較不會有這種事發生。
很久沒住台灣的四星級以上酒店了,不知道是如何,但商務酒店有一些現在除非擺在枕
頭下,不然服務生都會認為可能是客人隨手放的錢,不太敢亂動 (也許也怕爭議)。下
回放枕頭上,或最後一天一併吧。
有機會多來逛逛唄~
【在 f*******a 的大作中提到】 : 台湾行印象深刻,回味良久。 : 天气潮热,夜市食品美味多多,人潮涌动。 : 赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋. : 槟榔西施很漂亮.101夜店小朋友很稚嫩. : 坐出租车开口讲普通话就会被绕远路。 : 宾馆服务不知道该如何说了,我为了不失礼,早上留4$-5$,没有服务生收取。 : 留10$还是没有收取,是不是我被误会了? : 你们给的信息要更新啊 : 谢谢各位行前提示。 : 不费话,no pp, no真相
| c**i 发帖数: 6973 | 4 (1) You wrote, "水没半个车轮,很兴奋." Why were you excited?
(2) "101夜店小朋友很稚嫩." What do you mean?
(3) I went to the link you rpovided. Thanks. But you mentioned 煎蛤仔 in one
of your photographs. I left Taiwan more than 2 decades ago. But there was
no such thing in Taiwan--at least that is what I thought upon reading your
煎蛤仔. But I searched in a seach engine that is popular in Taiwan (which
accepts traditional Chinese characters, not simplified). I came up with this
http://www.wretch.cc/blog/off60&article_i
【在 f*******a 的大作中提到】 : 台湾行印象深刻,回味良久。 : 天气潮热,夜市食品美味多多,人潮涌动。 : 赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋. : 槟榔西施很漂亮.101夜店小朋友很稚嫩. : 坐出租车开口讲普通话就会被绕远路。 : 宾馆服务不知道该如何说了,我为了不失礼,早上留4$-5$,没有服务生收取。 : 留10$还是没有收取,是不是我被误会了? : 你们给的信息要更新啊 : 谢谢各位行前提示。 : 不费话,no pp, no真相
| f*******a 发帖数: 2662 | 5
平日小费放在床头柜的台灯下。临走最后一天也有放。
我女儿非常喜欢从台湾带回的小点心,绿豆糕,太阳饼,都是从新东洋买的。
赞啊!
有机会还要去台湾旅游。
【在 n***n 的大作中提到】 : : 真是不好意思了,有些司機還是... 不過可以考慮用電話叫車,或是選比較大的車行, : 他們的出租車路線都有記錄,比較不會有這種事發生。 : 很久沒住台灣的四星級以上酒店了,不知道是如何,但商務酒店有一些現在除非擺在枕 : 頭下,不然服務生都會認為可能是客人隨手放的錢,不太敢亂動 (也許也怕爭議)。下 : 回放枕頭上,或最後一天一併吧。 : 有機會多來逛逛唄~
| f*******a 发帖数: 2662 | 6
没见过,所以兴奋。你想说什么?
全是中学生,不适合中老年客人
只好随便到旁边一家喝杯啤酒感受一下
one
this
oyster
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) You wrote, "水没半个车轮,很兴奋." Why were you excited? : (2) "101夜店小朋友很稚嫩." What do you mean? : (3) I went to the link you rpovided. Thanks. But you mentioned 煎蛤仔 in one : of your photographs. I left Taiwan more than 2 decades ago. But there was : no such thing in Taiwan--at least that is what I thought upon reading your : 煎蛤仔. But I searched in a seach engine that is popular in Taiwan (which : accepts traditional Chinese characters, not simplified). I came up with this : http://www.wretch.cc/blog/off60&article_i
| l***5 发帖数: 3433 | 7 我們旅館沒收小費的
鳳梨酥也很棒,下回記得買點啊
【在 f*******a 的大作中提到】 : : 没见过,所以兴奋。你想说什么? : 全是中学生,不适合中老年客人 : 只好随便到旁边一家喝杯啤酒感受一下 : one : this : oyster
| c**i 发帖数: 6973 | 8 Many things happens without us ever thinking about it. Now that you mention
(as if you have not had them before), I wonder where the refreshments came
from. Many (things, words, customs) in Taiwan came from Japan also.
绿豆糕
http://baike.baidu.com/view/66980.htm
太陽餅
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AA%E9%99%BD%E9%A4%85
These are not necessarily correct, because Chinese language is unlike
English, where origin of words or phrases can be traced: when and where.
【在 f*******a 的大作中提到】 : : 没见过,所以兴奋。你想说什么? : 全是中学生,不适合中老年客人 : 只好随便到旁边一家喝杯啤酒感受一下 : one : this : oyster
| c**i 发帖数: 6973 | 9 (1)
(a) You first wrote, "赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋.
(b) I then asked, "You wrote, '水没半个车轮,很兴奋.' Why were you excited?"
(c) You replied, "没见过,所以兴奋。你想说什么?"
I was thinking you visited Taiwan during Typhoon Foung Wong (Cantonese for "
Phoenix") or 卡玫基 ("Seagull"), both caused severe floods.
卡玫基台风造成台湾重大灾情, Jul. 19, 2008.
http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7510000/newsid_7515500/7515563.stm
凤凰台风登陆 台湾全岛严防灾情, Aug. 2, 2008.
http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7520000/newsid_7528000/75
【在 f*******a 的大作中提到】 : : 没见过,所以兴奋。你想说什么? : 全是中学生,不适合中老年客人 : 只好随便到旁边一家喝杯啤酒感受一下 : one : this : oyster
| n***n 发帖数: 124 | 10
the
台灣規定 18 歲以下不得飲酒,但沒有規定不得進入 Bar,只有規定十二點以後 18 歲
以下不得在特種營業場所(Bar, Pub, KTV, Disco ...) 逗留,所以通常只有在接近十
二點之後才會 check id。
另一方面, 台灣的大學生很多打扮看起來也像中學生就是了....(和美國的學生比起來)
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) : (a) You first wrote, "赶上台风侵台高速上下暴雨,水没半个车轮,很兴奋. : (b) I then asked, "You wrote, '水没半个车轮,很兴奋.' Why were you excited?" : (c) You replied, "没见过,所以兴奋。你想说什么?" : I was thinking you visited Taiwan during Typhoon Foung Wong (Cantonese for " : Phoenix") or 卡玫基 ("Seagull"), both caused severe floods. : 卡玫基台风造成台湾重大灾情, Jul. 19, 2008. : http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7510000/newsid_7515500/7515563.stm : 凤凰台风登陆 台湾全岛严防灾情, Aug. 2, 2008. : http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7520000/newsid_7528000/75
| | | c**i 发帖数: 6973 | 11 What you say is shocking to me, from one of the most liberal state in US.
However your statement may be correct.
(1) 可以賣含酒精飲料給18歲以下青少年嗎?http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507012403250
("依「兒童及少年福利法」第26條規定:「兒童及少年不得為下列行為:一、吸菸、飲
酒、嚼檳榔。...任何人均不得供應第1項之物質、物品予兒童及少年。」第55條規
定:「供應菸、酒或檳榔予兒童及少年者,處新臺幣三千元以上一萬五千元以下罰鍰。
」")
(2) 行政院勞工委員會-行業職業就業指南e網
http://statdb.cla.gov.tw/careerguide/ind/ind_detail.asp?section_id=1&id_no=G051
("其他餐飲業提供酒精飲料及餐點服務,特色在於營業時間多半從下午至午夜或凌晨,
店內有豐富酒藏及現場調製的各式調酒、特色音樂甚至現場演奏
【在 n***n 的大作中提到】 : : the : 台灣規定 18 歲以下不得飲酒,但沒有規定不得進入 Bar,只有規定十二點以後 18 歲 : 以下不得在特種營業場所(Bar, Pub, KTV, Disco ...) 逗留,所以通常只有在接近十 : 二點之後才會 check id。 : 另一方面, 台灣的大學生很多打扮看起來也像中學生就是了....(和美國的學生比起來)
| b*********l 发帖数: 369 | 12 绿豆糕,我从小吃到大,
太陽餅,就是我
老家的酥饼(最近和几个台湾友人聚会,吃了他们带的,才发现的).
这些大陆的土特产,什么时候变成台湾特产了???
某些大陆小笨笨,太不了解大陆了! | p***y 发帖数: 18037 | 13 你们酥饼什么馅啊?
【在 b*********l 的大作中提到】 : 绿豆糕,我从小吃到大, : 太陽餅,就是我 : 老家的酥饼(最近和几个台湾友人聚会,吃了他们带的,才发现的). : 这些大陆的土特产,什么时候变成台湾特产了??? : 某些大陆小笨笨,太不了解大陆了!
| b*********l 发帖数: 369 | 14 我吃过糖浆馅啦,什么豆沙的啦,还有没有馅的,吃一口掉两口,弄得到处是饼片,我还是
不擅长吃这样东西. | p***y 发帖数: 18037 | 15 嗯嗯,听起来的确很好吃的样子。应该跟我们太阳饼的麦芽馅一样好吃。(···接著
口水就流下来了···)
【在 b*********l 的大作中提到】 : 我吃过糖浆馅啦,什么豆沙的啦,还有没有馅的,吃一口掉两口,弄得到处是饼片,我还是 : 不擅长吃这样东西.
| b*********l 发帖数: 369 | | c**i 发帖数: 6973 | 17 (1) You later asked, "麦芽馅是什么味道?想象中."
Well, it just tastes sweet. No different from sugar. In fact, I did not know
it had 麦芽馅 until I read zh.wikipedia.org several days ago. Who knows if
it is true or not.
(2) "我从小吃到大" does not means China had it first. In fact, I thought 绿
豆糕 was Japanese. But I can not find any proof now that I want to.
You said, "这些大陆的土特产." Do you have any proof? You know, evidence is
everything.
(3) "某些大陆小笨笨" sounds arrogant to me.
【在 b*********l 的大作中提到】 : 绿豆糕,我从小吃到大, : 太陽餅,就是我 : 老家的酥饼(最近和几个台湾友人聚会,吃了他们带的,才发现的). : 这些大陆的土特产,什么时候变成台湾特产了??? : 某些大陆小笨笨,太不了解大陆了!
| B****n 发帖数: 11290 | 18 你每天吃米的時候 都嚼幾次 澱粉就變麥牙糖了 就差不多那種滋味
【在 b*********l 的大作中提到】 : 麦芽馅是什么味道?想象中.
| b*********l 发帖数: 369 | | b*********l 发帖数: 369 | | | | b*********l 发帖数: 369 | 21
know
if
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) You later asked, "麦芽馅是什么味道?想象中." : Well, it just tastes sweet. No different from sugar. In fact, I did not know : it had 麦芽馅 until I read zh.wikipedia.org several days ago. Who knows if : it is true or not. : (2) "我从小吃到大" does not means China had it first. In fact, I thought 绿 : 豆糕 was Japanese. But I can not find any proof now that I want to. : You said, "这些大陆的土特产." Do you have any proof? You know, evidence is : everything. : (3) "某些大陆小笨笨" sounds arrogant to me.
| p***y 发帖数: 18037 | 22 阿阿阿,这样一说,怎么好像又不好吃了呢?
【在 B****n 的大作中提到】 : 你每天吃米的時候 都嚼幾次 澱粉就變麥牙糖了 就差不多那種滋味
| c**i 发帖数: 6973 | 23 I didnot think you were right. I did a brief research--despite taining as a
biologist, I did not pay attention, because little time the food spend in
mouth guarantees little digestion in mouth.
Basically, you are correct. However, long chewing in (human) mouth creates
all sort of sugars--resulting from breakdown of starch. Maltose is just one
of many sugars created.
For those who don't know, 麥牙糖 is maltose in English. Maltose is two units
of glucose held together, while starch is a long chain of
【在 B****n 的大作中提到】 : 你每天吃米的時候 都嚼幾次 澱粉就變麥牙糖了 就差不多那種滋味
| c**i 发帖数: 6973 | 24 Whether it is "入口即化"--or whether we are talking about the same thing--I
don't know. The last time I had 绿豆糕 was decades ago. I don't like it in
particular, so I did not hunt for it. My memory is 绿豆糕 does not melt in
your mouth, as M & M charcolate candy does. Theoretically it won't, because
its composition is--which I learned several days ago, when I tried to found
out its origin--podwer of both pea and 绿豆.
You asked, "不知道它是如何从日本传到大陆乡下去的.嘿嘿." well, I don't know,
either. However, IF--just if--Man
【在 b*********l 的大作中提到】 : : know : if
|
|