l****n 发帖数: 6896 | 1 昨天我发帖时都称 Halloween 为 “万圣夜”,今天看别人发帖时称为 “万圣节”。
好奇心起,于是就去做了一番 research(其实应该叫做 search,而非 research)。
根据维基百科:
Halloween (or 'All Hallows' Eve') 是在每年的 10/31,它是基督教的节日 All
Hallows' Day 的前夕。All Hallows' Day(亦称 All Saints' Day)是在每年的 11/1
,翻译为万圣节。所以 Halloween (All Hallows' Eve) 正确的翻译应该为 “万圣夜
”,因为它是在万圣节的前一天。
基督教除了 All Hallows' Day 以外,还有个万灵节,All Souls' Day,是在万圣节的
后一天,11/2;前者是纪念基督教里的圣人,后者是纪念最近过世尚未进入天堂的死者
。虽然万圣节与万灵节都是基督教的节日,但一般相信 Halloween 的起源并不是因为
基督教,而是受其他异教文化的影响 --- 爱尔兰的 Celtic Samhain 节日。Samhain
是 Celtic 文化里的新年,据说这天鬼门关打开,让另一个世界的鬼魂进入这个世界(
好像中国人说的中元普渡),所以美国人庆祝万圣夜的时候,都是鬼影幢幢的。
以上是维基百科的解释,但我们再看看百度百科。
在百度百科的第一段 “百科名片” 里关于 “万圣节” 这一词条是这么写的:
“万圣节(HALLOWEEN)为每年的11月1日,源自古代凯尔特民族(Celtic)的新年节庆,
此时也是祭祀亡魂的时刻 .......”
注意,它说 Halloween 是 11/1,显然与维基百科不同。而到了第二段 “词语来源”
里,它又改口了:
“在公元800年,基督教会也创建了一个新的节日,这个节日叫做All Saint's Day,也
有人把这一天叫做All Hallow's Day,而万圣节前夜(10月31日)有庆典聚会,万圣节
前夜就叫做Hallow's Eve 万圣节。最终慢慢的缩写跟演变成了“Halloween”,中文
翻译成了万圣节之夜。它如果分开成两个单词,便是“Hallow”和“e'en”。”
这里是说 Halloween 是在 10/31,与第一段自打嘴巴。要相信百度百科还是维基百科
?各位自己判断。我是觉得如果从求真的角度来看的话,Halloween 应该翻译为万圣夜
,而非万圣节。(当然啦,如果从俗从众的话,称为万圣节也没什么大不了。)
BTW,注意百度百科里面 All Hallow's 与 All Saint's 都拼错了。这是复数所有格,
应该写为 All Hallows' 与 All Saints'。 |
e******r 发帖数: 9977 | 2 赞科研精神。那圣诞节和剩蛋夜,春节和除夕夜呢?
吉叔和元方,请问你们怎么看?
【在 l****n 的大作中提到】 : 昨天我发帖时都称 Halloween 为 “万圣夜”,今天看别人发帖时称为 “万圣节”。 : 好奇心起,于是就去做了一番 research(其实应该叫做 search,而非 research)。 : 根据维基百科: : Halloween (or 'All Hallows' Eve') 是在每年的 10/31,它是基督教的节日 All : Hallows' Day 的前夕。All Hallows' Day(亦称 All Saints' Day)是在每年的 11/1 : ,翻译为万圣节。所以 Halloween (All Hallows' Eve) 正确的翻译应该为 “万圣夜 : ”,因为它是在万圣节的前一天。 : 基督教除了 All Hallows' Day 以外,还有个万灵节,All Souls' Day,是在万圣节的 : 后一天,11/2;前者是纪念基督教里的圣人,后者是纪念最近过世尚未进入天堂的死者 : 。虽然万圣节与万灵节都是基督教的节日,但一般相信 Halloween 的起源并不是因为
|
l****n 发帖数: 6896 | 3 呵呵,圣诞节和圣诞夜,春节和除夕夜,这有什么好看的?应该没什么 question 吧?
唯一有点点争议的是有人主张 Christmas 不该翻译为 “圣诞”。因为对中国人而言,
文圣孔子,武圣关公,耶稣不是中国的圣人,不该称为圣诞。所以在台湾,有时候你会
看到 “耶诞” 的翻译法。香港全都用圣诞,至于大陆我就不知道了。
【在 e******r 的大作中提到】 : 赞科研精神。那圣诞节和剩蛋夜,春节和除夕夜呢? : 吉叔和元方,请问你们怎么看?
|
e******r 发帖数: 9977 | 4 嗯,看台湾电视,他们确实总说耶诞节快乐的。大陆一码称为圣诞节。saint这词按发
音倒是挺象‘圣’的。神啊,圣啊的,汉语里意思差不多
【在 l****n 的大作中提到】 : 呵呵,圣诞节和圣诞夜,春节和除夕夜,这有什么好看的?应该没什么 question 吧? : 唯一有点点争议的是有人主张 Christmas 不该翻译为 “圣诞”。因为对中国人而言, : 文圣孔子,武圣关公,耶稣不是中国的圣人,不该称为圣诞。所以在台湾,有时候你会 : 看到 “耶诞” 的翻译法。香港全都用圣诞,至于大陆我就不知道了。
|
g*****A 发帖数: 14950 | |
l****n 发帖数: 6896 | 6 不给。小老儿辛辛苦苦打字半天,版主才发一个包子,怎能轻易就给人了?
【在 g*****A 的大作中提到】 : 给包子 : 告诉你 : \(^o^)/~
|
c*******r 发帖数: 13580 | 7 there is no "saint" in Christmas: http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas
【在 e******r 的大作中提到】 : 嗯,看台湾电视,他们确实总说耶诞节快乐的。大陆一码称为圣诞节。saint这词按发 : 音倒是挺象‘圣’的。神啊,圣啊的,汉语里意思差不多
|
V**********1 发帖数: 24381 | |
u*******m 发帖数: 3395 | 9 百度的东西就不要信了,都是抄的,也不给出处。可以直接忽略。 |
W***i 发帖数: 9134 | 10 刚来美国就被坑了,以为Halloween =万圣节, 然后前一天晚上10/30出去,啥也没有
。。
【在 l****n 的大作中提到】 : 昨天我发帖时都称 Halloween 为 “万圣夜”,今天看别人发帖时称为 “万圣节”。 : 好奇心起,于是就去做了一番 research(其实应该叫做 search,而非 research)。 : 根据维基百科: : Halloween (or 'All Hallows' Eve') 是在每年的 10/31,它是基督教的节日 All : Hallows' Day 的前夕。All Hallows' Day(亦称 All Saints' Day)是在每年的 11/1 : ,翻译为万圣节。所以 Halloween (All Hallows' Eve) 正确的翻译应该为 “万圣夜 : ”,因为它是在万圣节的前一天。 : 基督教除了 All Hallows' Day 以外,还有个万灵节,All Souls' Day,是在万圣节的 : 后一天,11/2;前者是纪念基督教里的圣人,后者是纪念最近过世尚未进入天堂的死者 : 。虽然万圣节与万灵节都是基督教的节日,但一般相信 Halloween 的起源并不是因为
|
s*y 发帖数: 18644 | 11 听说有的基督教不过这个节,认为是异教的节日,不过我们家附近的教堂倒是早早的就
摆出一排稻草鬼人 |
l****n 发帖数: 6896 | 12 教堂为了市场考量,现在应该不会那么意识形态挂帅。
【在 s*y 的大作中提到】 : 听说有的基督教不过这个节,认为是异教的节日,不过我们家附近的教堂倒是早早的就 : 摆出一排稻草鬼人
|