s**a 发帖数: 30 | 1 【 以下文字转载自 Automobile 讨论区 】
发信人: LEELEEC (LEE), 信区: Automobile
标 题: 才知道Mercedes-Benz的普通話翻譯是奔馳 也太砸招牌了吧
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Nov 1 16:18:07 2017, 美东)
一聽奔馳 就聯想到為口奔馳 奔波勞碌
仿佛看見一農民工載著一車煤炭 無視交通規則橫衝直撞 為口奔馳的景象
而廣東話翻譯爲 平治 出自孟子:如欲平治天下,當今之世,舍我其誰
簡直有皇者風範,傲視群雄,平治天下之氣概
翻譯奔馳的那個人真是把BENZ的招牌砸爛透底了 呵呵 |
|