a****q 发帖数: 1021 | |
n***b 发帖数: 5914 | 2 因为每个屋子轮着被抢,所以叫屋轮
【在 a****q 的大作中提到】 : 正想不明白
|
l********r 发帖数: 1175 | 3 哈哈,其实广东人的翻译还真难听的
【在 n***b 的大作中提到】 : 因为每个屋子轮着被抢,所以叫屋轮
|
y**t 发帖数: 47 | |
y**i 发帖数: 1471 | |
B****y 发帖数: 791 | |
g***m 发帖数: 2999 | |
d******o 发帖数: 393 | 8 士多犁啤,是我老婆告诉我是什么的。要不,我真不知道这个是草莓。
【在 a****q 的大作中提到】 : 正想不明白
|
o*****m 发帖数: 950 | |
y**i 发帖数: 1471 | 10 apartments, richmond district...what's wrong with those? |
o*****m 发帖数: 950 | 11 just Cantonese .... u didn't get the joke...not many know about those
【在 y**i 的大作中提到】 : apartments, richmond district...what's wrong with those?
|
e****n 发帖数: 4054 | 12 这个有趣!!
广东话里包含了很多古汉语的发言。比如这个“屋”的音其实前面没有w的音,后面有
个短促的"k"音,而且现在普通话里一些有w的地方,粤语里是m.有趣的周边国家很多话
和粤语很象,比如韩语也是“万”发成“慢”,越南话里也有这种短促的k音。
——不会说广东话的人总结。
【在 y**t 的大作中提到】 : http://sepc495.se.cuhk.edu.hk/cuvocal/ : 输入“屋仑”
|