由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Reader版 - 《加州旅馆》的经典中文翻译(z)
相关主题
我所读过的一些书zz欣赏《加州旅店》歌词暴强翻译
读书闲记(1)加州旅馆歌词翻译转载
请问哪儿能找到毛姆文字的中文翻译?Re: 看了看Allan Poe的小说zz欣赏《加州旅店》歌词暴强翻译 (转载)
Re: 请问哪儿能找到毛姆文字的中文翻译?Re: 看了看Allan Poe的小说hotel California.
我和我喜欢的漫画顶级歌词 加州旅馆 你都出了什么?
Hotel CaliforniaWe are all just prisoners here of our own device
Hotel California翻译的境界
加州旅馆--歌词翻译[zz]住旅馆的心
相关话题的讨论汇总
话题: she话题: my话题: up话题: 中文翻译话题: 红河谷
进入Reader版参与讨论
1 (共1页)
w********h
发帖数: 12367
1
《加州旅馆》的经典中文翻译
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel Cal
r****y
发帖数: 26819
2
哈哈
没法唱了
而且
Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
这四句原来的意思没表达出来
第二句和第四句都不错

【在 w********h 的大作中提到】
: 《加州旅馆》的经典中文翻译
: On a dark desert highway cool wind in my hair
: Warm smell of colitas rising up through the air
: Up ahead in the distance I saw a shimmering light
: My head grew heavy and my sight grew dim
: I had to stop for the night
: There she stood in the doorway;
: I heard the mission bell
: And I was thinking to myself
: 'This could be Heaven or this could be Hell'

w********h
发帖数: 12367
3
恩,翻译只突出remember,却没有点出
“或为记住,或为忘掉”。。。

【在 r****y 的大作中提到】
: 哈哈
: 没法唱了
: 而且
: Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
: She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
: How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
: Some dance to remember, some dance to forget
: 这四句原来的意思没表达出来
: 第二句和第四句都不错

r****y
发帖数: 26819
4
比如可以改为:笙箫婉转身随起,欲忘不忘各醉情

【在 w********h 的大作中提到】
: 恩,翻译只突出remember,却没有点出
: “或为记住,或为忘掉”。。。

d****h
发帖数: 58
5
这.... 没法唱啊.........
S*******E
发帖数: 387
6
翻不出来那种感觉, 还是放弃吧
i*a
发帖数: 25
7
翻的有点过于工整,堆砌了一些眼熟的辞藻。。。。。。
l*r
发帖数: 79569
8
有沒有比較經典的英文歌曲翻譯,舉個例子來學習一下?
r****y
发帖数: 26819
9
范继淹翻译:
红河谷
加拿大民歌红河谷
人们说,你就要离开村庄,
我们将怀念你的微笑.
你的眼睛比太阳更明亮,
照耀在我们的心上.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
你可会想到你的故乡,
多么寂寞多么凄凉;
想一想你走后我的痛苦,
想一想留给我的悲伤.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red

【在 l*r 的大作中提到】
: 有沒有比較經典的英文歌曲翻譯,舉個例子來學習一下?
l*r
发帖数: 79569
10
恩,這一首好像直白一些,要好翻譯些
貌似沒有所謂微言大義,隱喻、象征的符號元素,或者流行俚語什么的

【在 r****y 的大作中提到】
: 范继淹翻译:
: 红河谷
: 加拿大民歌红河谷
: 人们说,你就要离开村庄,
: 我们将怀念你的微笑.
: 你的眼睛比太阳更明亮,
: 照耀在我们的心上.
: 走过来坐在我的身旁,
: 不要离别的这样匆忙;
: 要记住红河谷你的故乡,

T***N
发帖数: 351
11
翻得有些乐府诗的感觉,就像孔雀东南飞这样的,挺直白。不过没有六七十年代那种颓
废感.

【在 w********h 的大作中提到】
: 《加州旅馆》的经典中文翻译
: On a dark desert highway cool wind in my hair
: Warm smell of colitas rising up through the air
: Up ahead in the distance I saw a shimmering light
: My head grew heavy and my sight grew dim
: I had to stop for the night
: There she stood in the doorway;
: I heard the mission bell
: And I was thinking to myself
: 'This could be Heaven or this could be Hell'

1 (共1页)
进入Reader版参与讨论
相关主题
住旅馆的心我和我喜欢的漫画
(ZZ)最强的加州旅店的歌词翻译:(Hotel California
翻译的境界 (转载)Hotel California
美译共赏之加州旅馆--歌词翻译[zz]
我所读过的一些书zz欣赏《加州旅店》歌词暴强翻译
读书闲记(1)加州旅馆歌词翻译转载
请问哪儿能找到毛姆文字的中文翻译?Re: 看了看Allan Poe的小说zz欣赏《加州旅店》歌词暴强翻译 (转载)
Re: 请问哪儿能找到毛姆文字的中文翻译?Re: 看了看Allan Poe的小说hotel California.
相关话题的讨论汇总
话题: she话题: my话题: up话题: 中文翻译话题: 红河谷