由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Reader版 - [请问]象CAMUS和KAFKA得书
相关主题
Re: 嘻嘻Re: 没有书读的日子
挪威的森林这个版
Readings of the SARS season有谁读过刘索拉的《蓝天绿海》?
hehe,今天买到的便宜书![转载] 我觉得曹长青
影响我的10部短篇小说--莫言余华苏童王朔《Rapsody: A Dream Novel》vs《大开眼戒》
书经求long day's journey into night
于仲达:匮乏时代的阅读(之一)请教poetsociety
谈谈刚读完的《世界尽头与冷酷仙境》(第二段稍剧透)历史总是自我重复--七五迪化屠杀后读史偶得两则
相关话题的讨论汇总
话题: camus话题: kafka话题: 得书话题: 加谬话题: 请问
进入Reader版参与讨论
1 (共1页)
c******h
发帖数: 108
1
买英文得和汉译的,哪个更好?
THANKS.
v*******e
发帖数: 3714
2
这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
c*******t
发帖数: 144
3
加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的<西西弗神话>, 网上流行的中文版有
比较明显的翻译错误.
http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm

【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。

c******h
发帖数: 108
4
got you.
//bow to all of you guys

【在 c*******t 的大作中提到】
: 加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的<西西弗神话>, 网上流行的中文版有
: 比较明显的翻译错误.
: http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
: http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm

s***n
发帖数: 821
5

恩没办法,中文本来就很难懂, 换个人翻译, 以信达雅为标准的话, 恐怕结局
也会类似.
白话文, 是西化了的中文. 太白了, 则不雅, 也是可以理解的.

【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。

t*******n
发帖数: 4445
6

我N年以前看的加谬的鼠疫,中译,还行。
估计卡夫卡的名声容易诱导译者玩故弄玄虚的一套。

笔头不好,无论用什么文,古体还是白话,都没救。
人家不用古德文写作的和古英文翻译的,也不见得不雅。

【在 s***n 的大作中提到】
:
: 恩没办法,中文本来就很难懂, 换个人翻译, 以信达雅为标准的话, 恐怕结局
: 也会类似.
: 白话文, 是西化了的中文. 太白了, 则不雅, 也是可以理解的.

1 (共1页)
进入Reader版参与讨论
相关主题
历史总是自我重复--七五迪化屠杀后读史偶得两则影响我的10部短篇小说--莫言余华苏童王朔
不给自己母亲养老书经
为什么哲学家都这么短命啊 于仲达:匮乏时代的阅读(之一)
问一个Linkedin经典题谈谈刚读完的《世界尽头与冷酷仙境》(第二段稍剧透)
Re: 嘻嘻Re: 没有书读的日子
挪威的森林这个版
Readings of the SARS season有谁读过刘索拉的《蓝天绿海》?
hehe,今天买到的便宜书![转载] 我觉得曹长青
相关话题的讨论汇总
话题: camus话题: kafka话题: 得书话题: 加谬话题: 请问