y****e 发帖数: 419 | 1 【 以下文字转载自 Joke 讨论区,原文如下 】
发信人: vanddany (亚历山德拉波波娃), 信区: Joke
标 题: 更牛的Re: [转帖]翁帆写给杨的信(让老杨怎能不春心荡漾!)
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Mon Feb 14 19:55:12 2005) WWW-POST
翁诗中译:妾当道别离
BerkeleyWolf
[前言]
翁帆致杨振宁的英文情诗, 恐怕咱天下的老百姓过不了四六级的大都欣赏不
了, 以致引起诸多巷议, 让人非常遗憾. 美利坚有好事如本狼者译成中文古
乐府诗, 老少咸宜, 希望大家传唱, 体会爱的真蒂.
[正文]
妾当道别离
春来是佳期 妾当道别离 清风清泪饮 和爱葬青泥
君心高难企 君眸影虚迷 殷殷凝四目 累累有樊篱
乌云忽翳日 道路骤逦迤 浮光耀空明 庇所独摇曳
鸥鹕长凄凄 恨不同比翼 逐浪长锵锵 心岛无所系
夜阑星光稀 妾当道别离 久不闻私语 鱼素沉踪迹
玉碎谁人惜 星星眼迷离 破瓯难再聚 妾当道别离
BerkeleyWolf[美国]
2004年岁末
[附英文原著]
I Have to Go
翁帆[中国]
I h |
|