s**********n 发帖数: 3199 | 1 一直对拜伦同学不感冒,也没怎么读过伊的作品,但还是好奇,弄了一部全集看。而后
不出意外,未闻其诗,先见八卦,取其中两则罗列于下:
1. the manuscripts destroyed
在与妻子分居声名日蹙后,1817-1820挥别英伦,开始游居意大利,大部分时间在
Venice。其中的1819年,拜伦曾短期追随情人--20岁上的Madame Guiccioli--及其4年
前喜结连理的丈夫的脚步来到中部Ravenna。由Ravenna返回Venice后,拜伦与来访的同
侪Moore(,the poet)会面,并向后者全权送交了自己的a large manuscript volume
, entitled, "My Life and Adventures.",除了必须身后版行,如果Moore有意出版的
话。
Moore谨遵指教,起初将这份手稿以2k镑售出,意在拜伦身后行世;但很快又将这分手
稿转交给拜伦层一度共居london---在拜伦与妻子分居期间---的阿姐---Lady Byron,
啊,不,此时的Mrs. Leigh。这最终导致手稿在Mrs.Leigh和拜伦best friend建议下销
毁。销毁原因,据称是:
an unwillingness to offend the feelings of many of the individuals mentioned
it.
时光倒流两年,拜伦离开英国,据说唯一令他神伤的是Lady Byron,对送别的Lady
Byron,拜伦说:Fare thee well. 而对另一位在场送别的Moore,拜伦说:My boat is
on the shore.
2. at Lord Byron's deathbed
拜伦同学临终说了不少遗言,有清晰可辨,也有不知所之的。
比如,被问及是否需要纸笔时,拜伦清晰答道:
Oh, no, there is no time --- it is now nearly over. Go to my sister --- tell
her --- go to Lady Byron --- you will see her --- and say ---"
继以"gradually indistinct"乃至侍从"not understood a word his Lordship has
been saying",对此,拜伦又一次清楚应答:
"Not understood me!" exclaimed Byron, with a look of distress, "what a pity!
--- then it is too late; --- all is over."
果然is over,非也。拜伦进入永久睡眠的最后(可辨)遗言,其实是下面这句:
"Now I shall go to sleep." | F*******y 发帖数: 885 | 2 谢八卦。那时候我挺喜欢小拜拜的。看了他的长篇就自己也开写,不知所终。 |
|