u**b 发帖数: 5366 | 1 《人,诗意的栖居》
如果人生纯属辛劳,人就会
仰天而问:难道我
所求太多以至无法生存?是的。只要良善
和纯真尚与人心相伴,他就会欣喜地拿神性
来度测自己。神莫测而不可知?
神湛若青天?
我宁愿相信后者。这是人的尺规。
人充满劳绩,但还
诗意的安居于这块大地之上。我真想证明,
就连璀璨的星空也不比人纯洁,
人被称作神明的形象。
大地之上可有尺规?
绝无。 |
l*****d 发帖数: 7963 | |
u**b 发帖数: 5366 | 3 呵呵,这首诗是经典。今天突然想起来了。帖一下。
我记得以前还有一首西方诗是讲青年和太阳对话的,记不起来谁写的了。
【在 l*****d 的大作中提到】 : 赞~~
|
u**b 发帖数: 5366 | 4 我觉的诗歌之所以流传是因为其深刻。
无论是对世界,人类,社会,感情深刻的理解才能写出好的诗来。
不然只能流于文字表面。
TwoEnded慨叹年纪大了写不出灵动的句子,我觉的这不重要。
诗人应该对于世界有深刻的理解,年纪大了反而应该更加有利,能够写出更好的诗。
【在 l*****d 的大作中提到】 : 赞~~
|
wh 发帖数: 141625 | 5 荷尔德林的诗,郜元宝用这个题目作为海德格尔的语录书名。翻译得似乎有点拗口,少
了很多诗意。
【在 u**b 的大作中提到】 : 《人,诗意的栖居》 : 如果人生纯属辛劳,人就会 : 仰天而问:难道我 : 所求太多以至无法生存?是的。只要良善 : 和纯真尚与人心相伴,他就会欣喜地拿神性 : 来度测自己。神莫测而不可知? : 神湛若青天? : 我宁愿相信后者。这是人的尺规。 : 人充满劳绩,但还 : 诗意的安居于这块大地之上。我真想证明,
|
u**b 发帖数: 5366 | 6 是啊,可惜原文看不懂。。。
【在 wh 的大作中提到】 : 荷尔德林的诗,郜元宝用这个题目作为海德格尔的语录书名。翻译得似乎有点拗口,少 : 了很多诗意。
|
wh 发帖数: 141625 | 7 嗯。荷尔德林、里尔克,都被捧得很厉害,可我看几个译本都不太有感觉。不过我本来
对诗的感觉也不灵敏,不都怪译者。
【在 u**b 的大作中提到】 : 是啊,可惜原文看不懂。。。
|
u**b 发帖数: 5366 | 8 nonono,我觉得你对诗很有感觉,你只是不写。
【在 wh 的大作中提到】 : 嗯。荷尔德林、里尔克,都被捧得很厉害,可我看几个译本都不太有感觉。不过我本来 : 对诗的感觉也不灵敏,不都怪译者。
|