y*****w 发帖数: 1350 | 1 问这个主要是因为,不是说父母跟孩子交流一定要用中文吗,英文的话孩子自己在幼儿
园/学校就学到了。那么如果到local的图书馆,里面的画本当然都是英文的,那么在给
孩子读的时候,直接读画本里的英文,还是英文一点不读而是翻译成中文后结合画面念
给孩子,还是中英文混合就是念一句画本上的英文再翻译成中文念给孩子?有经验的父
母能不能介绍介绍经验,哪种效果最好? |
d****g 发帖数: 7460 | |
s******8 发帖数: 4192 | |
Z**********1 发帖数: 1447 | 4 小朋友往往一本书得念上好几遍,全中文或全英文都可以(我一般都翻译成中文),但
是不要一句英文一句中文的翻译着念,影响语感。。。
[在 youknow (youknow) 的大作中提到:]
:问这个主要是因为,不是说父母跟孩子交流一定要用中文吗,英文的话孩子自己在幼
儿园/学校就学到了。那么如果到local的图书馆,里面的画本当然都是英文的,那么在
给孩子读的时候,直接读画本里的英文,还是英文一点不读而是翻译成中文后结合画面
念给孩子,还是中英文混合就是念一句画本上的英文再翻译成中文念给孩子?有经验的
父母能不能介绍介绍经验,哪种效果最好? |
w*********y 发帖数: 7895 | 5 我用中英文混合。当然读书的时候,只用英文。解释的时候用中英文。
【在 y*****w 的大作中提到】 : 问这个主要是因为,不是说父母跟孩子交流一定要用中文吗,英文的话孩子自己在幼儿 : 园/学校就学到了。那么如果到local的图书馆,里面的画本当然都是英文的,那么在给 : 孩子读的时候,直接读画本里的英文,还是英文一点不读而是翻译成中文后结合画面念 : 给孩子,还是中英文混合就是念一句画本上的英文再翻译成中文念给孩子?有经验的父 : 母能不能介绍介绍经验,哪种效果最好?
|
j***g 发帖数: 65 | 6 我觉得没所谓,都可以
孩子的接受能力比我们想象中要好很多 |