l*****e 发帖数: 1030 | 1 代朋友发帖:
大家好,
我是一名在读研究生,同时也是一位新妈妈。
有感于在国外给孩子找到合适的中国语言文化教育素材的困难,目前和几个朋友开始了
一个项目,目的是了解海外父母对子女进行中国文化教育的兴趣,方式和困惑等等。我
们设计了一个问卷,填写应该不会超过3分钟,还望这里的父母们能帮忙提供一些信息。
https://www.surveymonkey.com/s/prjcanada
可以在问卷最后留下您的邮箱,我们会把问卷结果分析反馈给您。如果有兴趣的话,也
可能邀请您参加我们后续的活动。
不胜感激。有任何问题都可以站内联系。 |
y***o 发帖数: 580 | 2 DONE.
但其实我觉得这个调查根本没必要, 市场肯定是有, 问题是你的产品够不够好。外面
乱七八糟的东西不少, 比如今年我们中文学校用的美洲华语教材, 编得就很差, 当
然我相信编者本意是好的, 也花了力气, 但是很明显这些人不懂得如何编教材。
教材来说, well-thought的, 我目前之看见马力平和暨南大学。马力平的书卖60元一
本, 因为他下了那么大功夫, 暨南大学的书便宜是因为背后有国家的力量。
阅读材料需要象英文书一样, 按词汇量分级, 这个词汇量, 不能直接用国内的一级
字二级字标准, 需要自己另外研究做出一个标准来。
所有传统故事除了要甄别以外, 需要按照词汇量改写, 同时避开各种暴力, 西游记
里动不动一棍子把妖怪打死, 这个美国小孩接受不了。
好好下功夫, 当一个事业做, 还有可能做出点东西来。如果从赚钱的角度出发, 质
量肯定会打折扣。 |
C*****d 发帖数: 2253 | 3 co-赞马力平,能编成这个水平真是不容易了。
【在 y***o 的大作中提到】 : DONE. : 但其实我觉得这个调查根本没必要, 市场肯定是有, 问题是你的产品够不够好。外面 : 乱七八糟的东西不少, 比如今年我们中文学校用的美洲华语教材, 编得就很差, 当 : 然我相信编者本意是好的, 也花了力气, 但是很明显这些人不懂得如何编教材。 : 教材来说, well-thought的, 我目前之看见马力平和暨南大学。马力平的书卖60元一 : 本, 因为他下了那么大功夫, 暨南大学的书便宜是因为背后有国家的力量。 : 阅读材料需要象英文书一样, 按词汇量分级, 这个词汇量, 不能直接用国内的一级 : 字二级字标准, 需要自己另外研究做出一个标准来。 : 所有传统故事除了要甄别以外, 需要按照词汇量改写, 同时避开各种暴力, 西游记 : 里动不动一棍子把妖怪打死, 这个美国小孩接受不了。
|
y***o 发帖数: 580 | 4 马力平的书据说是她的博士论文, 看得出来编得非常用心。 |
D**********R 发帖数: 25234 | 5 她博士论文不是中美小学数学教学的比较吗?我还买了一本,刚看了个开头。。
【在 y***o 的大作中提到】 : 马力平的书据说是她的博士论文, 看得出来编得非常用心。
|
y***o 发帖数: 580 | 6 很可能是我听错记错了, 我也不知哪来的那么一个印象。。。。
【在 D**********R 的大作中提到】 : 她博士论文不是中美小学数学教学的比较吗?我还买了一本,刚看了个开头。。
|
l*****e 发帖数: 1030 | 7 非常感谢你的建议!
【在 y***o 的大作中提到】 : DONE. : 但其实我觉得这个调查根本没必要, 市场肯定是有, 问题是你的产品够不够好。外面 : 乱七八糟的东西不少, 比如今年我们中文学校用的美洲华语教材, 编得就很差, 当 : 然我相信编者本意是好的, 也花了力气, 但是很明显这些人不懂得如何编教材。 : 教材来说, well-thought的, 我目前之看见马力平和暨南大学。马力平的书卖60元一 : 本, 因为他下了那么大功夫, 暨南大学的书便宜是因为背后有国家的力量。 : 阅读材料需要象英文书一样, 按词汇量分级, 这个词汇量, 不能直接用国内的一级 : 字二级字标准, 需要自己另外研究做出一个标准来。 : 所有传统故事除了要甄别以外, 需要按照词汇量改写, 同时避开各种暴力, 西游记 : 里动不动一棍子把妖怪打死, 这个美国小孩接受不了。
|
q********n 发帖数: 3248 | |
l*****e 发帖数: 1030 | 9 代友回复。她的用户名还没激活,暂时无法回帖。
十分感谢你的用心建议。认真读了,很有启发。你提到词汇量分级的重要性,很有意思
。但我的感觉是这点对编教材非常重要,针对的主要是学龄小孩。如果从课外书的角度
,针对学龄前的小孩,要用的词汇都很简单,更应侧重故事本身的吸引力吧,因为对学
龄前小孩子来说,学中文重要,但更重要的是给予孩子对于中国传统故事的熏陶, 激发
他们的兴趣,这样理解对吗?
再一点,我有点吃惊的是,大部分人都不觉得书籍的双语形式很重要,这点你怎么看?
我之前的想法是双语能帮助小孩更好的在不同语言间切换,对父母来说也省事些。
做这个主要是兴趣和好玩,其他的还没多想。非常认同你的观点,关键是扎扎实实地做
出高质量的东西。
【在 y***o 的大作中提到】 : DONE. : 但其实我觉得这个调查根本没必要, 市场肯定是有, 问题是你的产品够不够好。外面 : 乱七八糟的东西不少, 比如今年我们中文学校用的美洲华语教材, 编得就很差, 当 : 然我相信编者本意是好的, 也花了力气, 但是很明显这些人不懂得如何编教材。 : 教材来说, well-thought的, 我目前之看见马力平和暨南大学。马力平的书卖60元一 : 本, 因为他下了那么大功夫, 暨南大学的书便宜是因为背后有国家的力量。 : 阅读材料需要象英文书一样, 按词汇量分级, 这个词汇量, 不能直接用国内的一级 : 字二级字标准, 需要自己另外研究做出一个标准来。 : 所有传统故事除了要甄别以外, 需要按照词汇量改写, 同时避开各种暴力, 西游记 : 里动不动一棍子把妖怪打死, 这个美国小孩接受不了。
|
q********n 发帖数: 3248 | 10 虽然刚才我在做survey时表示双语不重要,不过我改变了初衷 (改的好快,汗一个!)
支持双语!这样孩子可以把中文故事用英语传播,而且有助提高小孩子在不同语言传播
的能力。
其实我觉得国家应该把很多东西搞成双语,比如双语西游记,双语武侠电视剧,双语中
华小故事。
保冬妮有些故事书是有双语的,效果就很好,其实更利于文化传播。
不过这个项目太大了,需要国家支持。
【在 l*****e 的大作中提到】 : 代友回复。她的用户名还没激活,暂时无法回帖。 : 十分感谢你的用心建议。认真读了,很有启发。你提到词汇量分级的重要性,很有意思 : 。但我的感觉是这点对编教材非常重要,针对的主要是学龄小孩。如果从课外书的角度 : ,针对学龄前的小孩,要用的词汇都很简单,更应侧重故事本身的吸引力吧,因为对学 : 龄前小孩子来说,学中文重要,但更重要的是给予孩子对于中国传统故事的熏陶, 激发 : 他们的兴趣,这样理解对吗? : 再一点,我有点吃惊的是,大部分人都不觉得书籍的双语形式很重要,这点你怎么看? : 我之前的想法是双语能帮助小孩更好的在不同语言间切换,对父母来说也省事些。 : 做这个主要是兴趣和好玩,其他的还没多想。非常认同你的观点,关键是扎扎实实地做 : 出高质量的东西。
|
|
|
l*****e 发帖数: 1030 | 11 继续代友回复:
非常感谢!
我们在和不少家长聊得时候感觉双语是个很大需求,但很多家长是在小孩长大后才意识
到这个的重要性,往往错过了语言教育的最好时机。
!)
【在 q********n 的大作中提到】 : 虽然刚才我在做survey时表示双语不重要,不过我改变了初衷 (改的好快,汗一个!) : 支持双语!这样孩子可以把中文故事用英语传播,而且有助提高小孩子在不同语言传播 : 的能力。 : 其实我觉得国家应该把很多东西搞成双语,比如双语西游记,双语武侠电视剧,双语中 : 华小故事。 : 保冬妮有些故事书是有双语的,效果就很好,其实更利于文化传播。 : 不过这个项目太大了,需要国家支持。
|
g******1 发帖数: 4 | |
y***o 发帖数: 580 | 13 谢谢回复, 差点错过了。
词汇分级的问题, “针对学龄前的小孩,要用的词汇都很简单,更应侧重故事本身的
吸引力吧,”--首先, 如果你的书是针对学龄前孩子, 那他们基本中文阅读能力都比
较差, 大概应该着重在父母陪他们读书的情况; 其次, 你若以为学龄前孩子的书词
汇就简单, 那就错了, 随便找一本国内针对学龄前孩子的书, 其词汇的难度和广度
, 这边的孩子基本读不下来; 再次, 不仅是教材需要分级, 如果目的市场在于孩子
自主阅读, 那么生词太多肯定是不行的, 参考英文儿童书的词汇分级制度。
双语, 我是反对的, 我们用过一些双语的教材和书, 孩子基本只看英文, 了解了故
事就再也没兴趣读中文了, 如果只是为了了解故事, 可以说英文方面的翻译已经不少
而且很多是native speaker的文学教授翻译的, 英文更好, 没必要搞新的了。而且双
语会使孩子有一种“翻译”的习惯, 而这是很不好的, 理想状态是换一种语言之后应
该“换一个脑子”, 而不是将原来语言翻译过来。如果为了学中文, 双语肯定是一个
draw back. |
g******1 发帖数: 4 | 14 谢谢。很有用的信息。我会结合你的反馈考虑下一步的设计
【在 y***o 的大作中提到】 : 谢谢回复, 差点错过了。 : 词汇分级的问题, “针对学龄前的小孩,要用的词汇都很简单,更应侧重故事本身的 : 吸引力吧,”--首先, 如果你的书是针对学龄前孩子, 那他们基本中文阅读能力都比 : 较差, 大概应该着重在父母陪他们读书的情况; 其次, 你若以为学龄前孩子的书词 : 汇就简单, 那就错了, 随便找一本国内针对学龄前孩子的书, 其词汇的难度和广度 : , 这边的孩子基本读不下来; 再次, 不仅是教材需要分级, 如果目的市场在于孩子 : 自主阅读, 那么生词太多肯定是不行的, 参考英文儿童书的词汇分级制度。 : 双语, 我是反对的, 我们用过一些双语的教材和书, 孩子基本只看英文, 了解了故 : 事就再也没兴趣读中文了, 如果只是为了了解故事, 可以说英文方面的翻译已经不少 : 而且很多是native speaker的文学教授翻译的, 英文更好, 没必要搞新的了。而且双
|
g******1 发帖数: 4 | |