i*****t 发帖数: 24265 | 1 翻译成英文:
There's no disaster thing in the world, however the most fear thing is the
human who has tricky heart.
再翻译成汉语,世上本无啥灾难事情可以害怕的,而最可怕的是人心,这就是世上无难
事,最怕有心人 |
L**Q 发帖数: 834 | 2 Nothing is more difficult than working hard
这样翻译成不?
【在 i*****t 的大作中提到】 : 翻译成英文: : There's no disaster thing in the world, however the most fear thing is the : human who has tricky heart. : 再翻译成汉语,世上本无啥灾难事情可以害怕的,而最可怕的是人心,这就是世上无难 : 事,最怕有心人
|
M********s 发帖数: 24729 | |
m*****O 发帖数: 3558 | 4 谁翻的这是?我看这人才是else have tricky heart 别有用心啊
【在 i*****t 的大作中提到】 : 翻译成英文: : There's no disaster thing in the world, however the most fear thing is the : human who has tricky heart. : 再翻译成汉语,世上本无啥灾难事情可以害怕的,而最可怕的是人心,这就是世上无难 : 事,最怕有心人
|
t*******r 发帖数: 22634 | 5 哈哈。。。地球人类弱智语言的二义性。。。
【在 i*****t 的大作中提到】 : 翻译成英文: : There's no disaster thing in the world, however the most fear thing is the : human who has tricky heart. : 再翻译成汉语,世上本无啥灾难事情可以害怕的,而最可怕的是人心,这就是世上无难 : 事,最怕有心人
|
D**********R 发帖数: 25234 | 6 我还以为默认是这个:
Where there is a will, there is a way. |
m*****O 发帖数: 3558 | 7 zan
【在 D**********R 的大作中提到】 : 我还以为默认是这个: : Where there is a will, there is a way.
|
k******e 发帖数: 8870 | |
u*****a 发帖数: 6276 | 9 Nothing is unachievable. |
i*****t 发帖数: 24265 | 10 中文明明说的是世界没有啥难事,就是灾难啥的都不怕,最怕的就是人心险恶,英文翻
译没错啊。
【在 i*****t 的大作中提到】 : 翻译成英文: : There's no disaster thing in the world, however the most fear thing is the : human who has tricky heart. : 再翻译成汉语,世上本无啥灾难事情可以害怕的,而最可怕的是人心,这就是世上无难 : 事,最怕有心人
|
|
|
h*******e 发帖数: 1968 | 11 你是故意挖坑的吧,
有心人在这显然是说有决心恒心的人,用心的人。
哪里有用有心人表示人心险恶的。
【在 i*****t 的大作中提到】 : 中文明明说的是世界没有啥难事,就是灾难啥的都不怕,最怕的就是人心险恶,英文翻 : 译没错啊。
|
i*****t 发帖数: 24265 | 12 既然如此,为何只害怕有心人呢?
改一下:
世上有难事,唯怕有心人,这样才表明难事害怕有心人
汉语按字母理解太难懂
【在 h*******e 的大作中提到】 : 你是故意挖坑的吧, : 有心人在这显然是说有决心恒心的人,用心的人。 : 哪里有用有心人表示人心险恶的。
|
h*******e 发帖数: 1968 | 13 你是装X卖X,调戏人的么?
只怕的怕,当然不是害怕的怕的意思,
还有恐怕的怕,
◎ 恐怕 kǒngpà
(1) [I’m afraid]∶表示估计并担心
我恐怕迟到了
(2) [perhaps;maybe]∶表示估计,相当于“大概”、“也许”
天气那么热,恐怕就要下雨了
只怕,
也可以表示估计和担心,
也可以表示唯恐,
在这里表示只要是,
还是那句话,中文作为母语学,99%的人不会理解不了,
中文当外语学,难度大了十倍不止。
【在 i*****t 的大作中提到】 : 既然如此,为何只害怕有心人呢? : 改一下: : 世上有难事,唯怕有心人,这样才表明难事害怕有心人 : 汉语按字母理解太难懂
|
i*****t 发帖数: 24265 | 14 宋·陈元靓《事林广记》第九卷:“世上无难事,人心自不坚。”
吴承恩《西游记》第二回:悟空道:“这个却难!却难!”祖师道:“世上无难事,只
怕有心人。”悟空闻得此言,叩头礼拜。
毛泽东诗词《水调歌头,重上井冈山》:久有凌云志,重上井冈山。千里来寻故地,旧
貌换新颜。到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。过了黄洋界,险处不须看。风
雷动,旌(jīng)旗奋,是人寰(huán)。三十八年过去,弹指一挥间。可上九天揽
月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。世上无难事,只要肯登攀!
到底哪个对?
【在 h*******e 的大作中提到】 : 你是装X卖X,调戏人的么? : 只怕的怕,当然不是害怕的怕的意思, : 还有恐怕的怕, : ◎ 恐怕 kǒngpà : (1) [I’m afraid]∶表示估计并担心 : 我恐怕迟到了 : (2) [perhaps;maybe]∶表示估计,相当于“大概”、“也许” : 天气那么热,恐怕就要下雨了 : 只怕, : 也可以表示估计和担心,
|
b********o 发帖数: 1241 | 15 我觉得LZ你根本就翻译错了吧。 错误的原因是中文的理解不对。
如果你故意挖坑,就当我没说。 |
t*******r 发帖数: 22634 | 16 属实。。。以下是正确翻译:
World has no difficult matter, only afraid of human with heart.
【在 b********o 的大作中提到】 : 我觉得LZ你根本就翻译错了吧。 错误的原因是中文的理解不对。 : 如果你故意挖坑,就当我没说。
|
h*******e 发帖数: 1968 | 17 你看他后面,确实是故意挖坑的。
【在 b********o 的大作中提到】 : 我觉得LZ你根本就翻译错了吧。 错误的原因是中文的理解不对。 : 如果你故意挖坑,就当我没说。
|