V******9 发帖数: 1281 | 1 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: nationless (nationless), 信区: Joke
标 题: Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Aug 18 07:25:37 2010, 美东)
Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮。
转贴
http://jus.pku.edu.cn/bbs/htm_data/2/1008/4319.html
北大开场之后乌龙就球一个接一个,可谓"高潮"迭起。
翻译一身写字楼公关小姐打扮,上来就把主持人的 “先生们女士们,晚上好”翻成“
Ladies and gentlement, good night”,径直要打发人回家。紧接着把“政治评论家
”翻成”政客“(politician),一座皆惊,唯有乔老爷装糊涂。0:2
随即周校长用激越的领导演说腔念不知谁给他写好的稿子,说”授予乔氏荣誉博士学位
不仅是北大的光荣, 也是乔姆斯基的光荣,因为他第一次来中国,第一次获得中国的
荣誉学位,就得到中国最高学府的荣誉学位“,一口气灌进自家球门两个球,效率之高
,可谓全场看点 |
B******u 发帖数: 23763 | 2 其实,说是双方的荣耀也不算离谱吧,
卡氏要是看不上,也就不会接受了哈。
btw,
这个古德奈特该怎么翻译啊?要是俺,也肯定就这么翻译了。
或者饶舌点,have a good evening?
【在 V******9 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: nationless (nationless), 信区: Joke : 标 题: Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Aug 18 07:25:37 2010, 美东) : Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮。 : 转贴 : http://jus.pku.edu.cn/bbs/htm_data/2/1008/4319.html : 北大开场之后乌龙就球一个接一个,可谓"高潮"迭起。 : 翻译一身写字楼公关小姐打扮,上来就把主持人的 “先生们女士们,晚上好”翻成“ : Ladies and gentlement, good night”,径直要打发人回家。紧接着把“政治评论家
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 3 作者吹毛求疵,晚上好翻成good evening稍微好点,没有要去睡觉的感觉,但翻成good
night也不是什么错。
后面是讲稿的问题,中文已经说成唯一活着的了,怎么翻也好听不了,不能怪翻译。
【在 B******u 的大作中提到】 : 其实,说是双方的荣耀也不算离谱吧, : 卡氏要是看不上,也就不会接受了哈。 : btw, : 这个古德奈特该怎么翻译啊?要是俺,也肯定就这么翻译了。 : 或者饶舌点,have a good evening?
|
c****e 发帖数: 2097 | 4 给解释一下吧, honorary degree 难道不是 honor
rofl
【在 V******9 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: nationless (nationless), 信区: Joke : 标 题: Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Aug 18 07:25:37 2010, 美东) : Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮。 : 转贴 : http://jus.pku.edu.cn/bbs/htm_data/2/1008/4319.html : 北大开场之后乌龙就球一个接一个,可谓"高潮"迭起。 : 翻译一身写字楼公关小姐打扮,上来就把主持人的 “先生们女士们,晚上好”翻成“ : Ladies and gentlement, good night”,径直要打发人回家。紧接着把“政治评论家
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 5 作者表达能力比较差,或者三观怪异。
【在 c****e 的大作中提到】 : 给解释一下吧, honorary degree 难道不是 honor : rofl
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 6 连接中倒数第二篇帖子比较实在,语言平实,也没有美化问题,应该转那篇。
第一篇也就是北大教师自己的第二段所述三点问题中,也只有中间一点是确实有问题的。
【在 V******9 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: nationless (nationless), 信区: Joke : 标 题: Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Aug 18 07:25:37 2010, 美东) : Chomsky接受名誉博士,北大校方频起乌龙高潮。 : 转贴 : http://jus.pku.edu.cn/bbs/htm_data/2/1008/4319.html : 北大开场之后乌龙就球一个接一个,可谓"高潮"迭起。 : 翻译一身写字楼公关小姐打扮,上来就把主持人的 “先生们女士们,晚上好”翻成“ : Ladies and gentlement, good night”,径直要打发人回家。紧接着把“政治评论家
|
s*x 发帖数: 3328 | 7 good night = 晚安
good evening = 晚上好
其实没啥的,外国人也能听懂的,这些小错其实很难避免的,倒是无伤大雅。
【在 B******u 的大作中提到】 : 其实,说是双方的荣耀也不算离谱吧, : 卡氏要是看不上,也就不会接受了哈。 : btw, : 这个古德奈特该怎么翻译啊?要是俺,也肯定就这么翻译了。 : 或者饶舌点,have a good evening?
|
B******u 发帖数: 23763 | 8 哦,
这么一说,到也是。
其实,正如老外讲中文一样,大家不会那么挑剔的哈。
【在 s*x 的大作中提到】 : good night = 晚安 : good evening = 晚上好 : 其实没啥的,外国人也能听懂的,这些小错其实很难避免的,倒是无伤大雅。
|
o**o 发帖数: 3964 | 9 是这样。见面的时候good evening, 告别的时候good night.
现在的英语教学难得改版了么,老师不教,全部靠机器翻译?
【在 s*x 的大作中提到】 : good night = 晚安 : good evening = 晚上好 : 其实没啥的,外国人也能听懂的,这些小错其实很难避免的,倒是无伤大雅。
|
n********s 发帖数: 144 | 10 你怎么知道乔姆斯基看得上这个学位?咳。不知道到底怎么回事情就别说了。
【在 B******u 的大作中提到】 : 其实,说是双方的荣耀也不算离谱吧, : 卡氏要是看不上,也就不会接受了哈。 : btw, : 这个古德奈特该怎么翻译啊?要是俺,也肯定就这么翻译了。 : 或者饶舌点,have a good evening?
|
|
|
B******u 发帖数: 23763 | 11 这个,在授予他之前应该告诉过他吧?
你当老外也和中国人一样,表里不一么?
他要是看不上,自然就会说不要了啊。
既然要了,那就是看得上。
【在 n********s 的大作中提到】 : 你怎么知道乔姆斯基看得上这个学位?咳。不知道到底怎么回事情就别说了。
|
N**t 发帖数: 1738 | 12 作者说的是对的,有要去睡觉的感觉,翻成good night是错。
good
【在 Z*****l 的大作中提到】 : 作者吹毛求疵,晚上好翻成good evening稍微好点,没有要去睡觉的感觉,但翻成good : night也不是什么错。 : 后面是讲稿的问题,中文已经说成唯一活着的了,怎么翻也好听不了,不能怪翻译。
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 13 根据这个reference没错。
http://dictionary.reference.com/browse/good%20night
World English Dictionary
good night
— sentence substitute
a conventional expression of farewell, or, rarely, of greeting, used in the
late afternoon, the evening, or at night, esp when departing to bed
Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 10th Edition
2009 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins
Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009
Cite This Source
【在 N**t 的大作中提到】 : 作者说的是对的,有要去睡觉的感觉,翻成good night是错。 : : good
|
L*****s 发帖数: 24744 | |
j*******4 发帖数: 306 | 15 是啊
good night是道別,前面幾個是在搞笑嗎?
ps.要跟去午覺的人道別也是用good night即使不是晚上
【在 o**o 的大作中提到】 : 是这样。见面的时候good evening, 告别的时候good night. : 现在的英语教学难得改版了么,老师不教,全部靠机器翻译?
|
j*******4 发帖数: 306 | 16 被人笑了還阿Q,對市井小民可以說無傷大雅,對北大的標準這麼鬆也是看不起北大吧
【在 s*x 的大作中提到】 : good night = 晚安 : good evening = 晚上好 : 其实没啥的,外国人也能听懂的,这些小错其实很难避免的,倒是无伤大雅。
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 17 你跟字典那个可信?
【在 j*******4 的大作中提到】 : 是啊 : good night是道別,前面幾個是在搞笑嗎? : ps.要跟去午覺的人道別也是用good night即使不是晚上
|
Z*****l 发帖数: 14069 | 18 没证据就胡说八道显然不是北大的标准。你先证明编字典的是错误的再说吧。
孤陋寡闻而不自知,嘲笑回字有四种写法的,才正是阿Q和市井小民。
【在 j*******4 的大作中提到】 : 被人笑了還阿Q,對市井小民可以說無傷大雅,對北大的標準這麼鬆也是看不起北大吧
|