g*******a 发帖数: 31586 | 1 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: Math1978 (数学), 信区: Joke
标 题: [原创]老外求教中译英,我尽力了,可他还是一头雾水
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jan 8 07:47:15 2014, 美东)
中央殿试台 于 2011-9-2 12:45:57 发布在 凯迪社区 > 猫眼看人
一位学中文的英国朋友正在读一本中文书,书中有不少中文俗语成语不懂,向我求教。
我认认真真一字一句地对照汉英词典翻译……好不容易鼓捣出来,可是他看了以后更是
一头雾水!我觉得我翻译得很精准啊。求懂英语的网友指点——
老百姓:old hundred surnames
小心火车:small heart train
马上开始:start on a horse
无法无天:no method no sky
美中不足:USA and China are not enough
死党:dead party
精神领袖:sperm, god, collar, and sleeve
横下一条心:there is a heart under a transverse line
因果关系:relationship between reason and fruit
大胆狂徒:crazy apprentice with big gallbladder
恬不知耻:Meng Tian did not know shame
白干了:white did it
走红:go red
光说不练:light refused doing exercise
两口子:two mouths
书生意气:book produces idea and gas | H********3 发帖数: 138 | |
|