g****t 发帖数: 4493 | 1 披头士的歌《Norwegian Wood》唱的是一对年轻男女大冷天在屋里烧挪威的木头取暖。
日本翻译歌名时,将Wood当作Woods翻译成森林。村上春树的小说也就沿用了《挪威的
森林》这个误译。不过挪威的木头也太不浪漫了。不知中国大陆怎么翻译的?港台估计
是沿用了日文的翻译。 |
P****i 发帖数: 12972 | 2 小说里面的人物叫挪威木头更形象
【在 g****t 的大作中提到】 : 披头士的歌《Norwegian Wood》唱的是一对年轻男女大冷天在屋里烧挪威的木头取暖。 : 日本翻译歌名时,将Wood当作Woods翻译成森林。村上春树的小说也就沿用了《挪威的 : 森林》这个误译。不过挪威的木头也太不浪漫了。不知中国大陆怎么翻译的?港台估计 : 是沿用了日文的翻译。
|
d******k 发帖数: 4295 | 3 要是真翻译成挪威的木头,伍佰估计也写不出来《挪威的森林》了。
【在 P****i 的大作中提到】 : 小说里面的人物叫挪威木头更形象
|
D******r 发帖数: 5237 | |
B*********a 发帖数: 6244 | |
h*******g 发帖数: 2201 | |
w**********k 发帖数: 758 | |
r*******k 发帖数: 1423 | 8 想起norway有个著名的节目
冬天直播一个壁炉烧木头,烧了一天的过程……
【在 g****t 的大作中提到】 : 披头士的歌《Norwegian Wood》唱的是一对年轻男女大冷天在屋里烧挪威的木头取暖。 : 日本翻译歌名时,将Wood当作Woods翻译成森林。村上春树的小说也就沿用了《挪威的 : 森林》这个误译。不过挪威的木头也太不浪漫了。不知中国大陆怎么翻译的?港台估计 : 是沿用了日文的翻译。
|
z*****n 发帖数: 7639 | 9 有这节目?我咋不知道?
北欧这地方,只要是住single 耗子的,基本家家有壁炉,看这个节目作甚?
【在 r*******k 的大作中提到】 : 想起norway有个著名的节目 : 冬天直播一个壁炉烧木头,烧了一天的过程……
|