由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Movie版 - Vivien Leigh的中文名居然是。。。。
相关主题
十五位女主角ZT 功夫的相关资料
广场上的Scarlett,随风而去的故事 (转载)他们从未被奥斯卡提名。。。
推荐Something the Lord MadeShutter island最重要的一条线索
Great Gatsby 2012现在荷里活编续集都是这个思路了。。。
电影院重温gone with the wind有人看过James Wan导演的“死寂”(Death Silence)吗?
Weekend movie on TV(1):Single White Female, TNT, 3:15pm SAT非诚勿扰2 是部好电影,舒淇姐姐太美了
香港鬼怪片的变迁 前几天看了source code
刚看了《香港有个荷里活》兼谈周迅终于想起来cowboy里面那个贼丑的女人了
相关话题的讨论汇总
话题: leigh话题: vivien话题: 翻译话题: 粤语话题: 铁金刚
进入Movie版参与讨论
1 (共1页)
z*******g
发帖数: 2429
1
费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...
g*********g
发帖数: 870
2
这个翻译不见得好。按“信达雅”的标准,“信”是第一位。它首先就违反了“信”。
因为它引入了原名中没有的一些中文联想。费雯丽让人觉得此人姓“费”,雯,丽也都
是中国女性名字中常见的,有其含义,这些含义原名都没有。
又比如雅那切克有部歌剧以女主人公名字命名,叫Jenůfa。现在一般中文翻译成
“耶奴发”,以前有人翻译成“颜如花”。又如莎士比亚悲剧King Lear,一般翻译成
李尔王,以前有人翻译成黎(是玉旁加黎,找不出这个字)琊王。
我比较赞成外国人名地名反而要避免翻译得像中国人名地名。
f*******d
发帖数: 29
3
。。。。。。
你知道brooke shields是谁嘛

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

f*******l
发帖数: 8811
4
这个可能是粤语翻译。

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

f*******l
发帖数: 8811
5
似乎粤语音译说得通.
懂粤语的出来确认一下.
以前很多人名翻译都是这么怪异.
可能都是因为南方方言发音的差别.

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

b*******k
发帖数: 16989
6
什么即把片子,从来没听说过,无论在中国还是在美国
肯定是comedy之类的

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

h*******y
发帖数: 1220
7
知道Reagan 的台湾翻译吗?回被雷倒哦,literally!!!
h*******y
发帖数: 1220
8
雷公!
r****y
发帖数: 26819
9
Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

【在 h*******y 的大作中提到】
: 知道Reagan 的台湾翻译吗?回被雷倒哦,literally!!!
P********r
发帖数: 1383
10
香港翻译电影名字也是自己瞎翻,个个都是绝地,惊天,等等
所以一直很鄙视香港人,
感觉特别的粗鄙:语言,长相,穿戴,兴趣谈吐等等
相关主题
Weekend movie on TV(1):Single White Female, TNT, 3:15pm SATZT 功夫的相关资料
香港鬼怪片的变迁 他们从未被奥斯卡提名。。。
刚看了《香港有个荷里活》兼谈周迅Shutter island最重要的一条线索
进入Movie版参与讨论
z*******g
发帖数: 2429
11
Vivien Leigh是30年代末靠“飘”一举成名的。那时候这些外国电影和影星的名字主要
都是上海人翻译的。香港那个时候还属于蛮荒之地。

【在 f*******l 的大作中提到】
: 似乎粤语音译说得通.
: 懂粤语的出来确认一下.
: 以前很多人名翻译都是这么怪异.
: 可能都是因为南方方言发音的差别.

z*******g
发帖数: 2429
12
波姬·小丝。。。囧。。。查了查才知道,哈哈。

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

a**********t
发帖数: 9684
13
你没看过解放前翻译《飘》里面的那些人名?郝思嘉、韩梅兰、卫希礼。。。

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

a**********t
发帖数: 9684
14
记得以前看到过一个粤语翻译奥黛丽赫本的,真是打死我也想不出来,居然叫柯德莉夏
萍。。。
柯德莉也就算了(虽然不知道这个“K"是哪儿来的),夏萍简直是匪夷所思。。。

【在 r****y 的大作中提到】
: Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
: 居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

C*******r
发帖数: 10345
15
波斯小鸡

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

f*******m
发帖数: 3759
16
柯字广东话发音是O,相当于普通话里喔或者哦的发音
夏字广东话发音是haa,相当于普通话里哈的发音

【在 a**********t 的大作中提到】
: 记得以前看到过一个粤语翻译奥黛丽赫本的,真是打死我也想不出来,居然叫柯德莉夏
: 萍。。。
: 柯德莉也就算了(虽然不知道这个“K"是哪儿来的),夏萍简直是匪夷所思。。。

a**********t
发帖数: 9684
17
夏这个你这样说了我真还想起来了
以前我们公司香港办公室就有个女的姓Ha
估计就是姓夏

【在 f*******m 的大作中提到】
: 柯字广东话发音是O,相当于普通话里喔或者哦的发音
: 夏字广东话发音是haa,相当于普通话里哈的发音

k*n
发帖数: 1203
18
还有各种“总动员”,想破头也不知道是个啥意思。

【在 P********r 的大作中提到】
: 香港翻译电影名字也是自己瞎翻,个个都是绝地,惊天,等等
: 所以一直很鄙视香港人,
: 感觉特别的粗鄙:语言,长相,穿戴,兴趣谈吐等等

m**********2
发帖数: 6568
19
铁金刚勇破海龙帮
铁金刚勇破钻石党
铁金刚勇战魔鬼党
铁金刚勇破太空城
铁金刚勇破神秘岛
铁金刚勇战火箭岭

【在 k*n 的大作中提到】
: 还有各种“总动员”,想破头也不知道是个啥意思。
m**********2
发帖数: 6568
20
饿狼陀
曾经举办过夏季奥运会

【在 a**********t 的大作中提到】
: 你没看过解放前翻译《飘》里面的那些人名?郝思嘉、韩梅兰、卫希礼。。。
相关主题
现在荷里活编续集都是这个思路了。。。前几天看了source code
有人看过James Wan导演的“死寂”(Death Silence)吗?终于想起来cowboy里面那个贼丑的女人了
非诚勿扰2 是部好电影,舒淇姐姐太美了电影Lorax丑化亚洲人
进入Movie版参与讨论
d********l
发帖数: 4221
21
当年我第一次见这个也很惊讶
不过当年是十多年前了...

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

m*****d
发帖数: 13718
22
能吸引观众最大,好不好听就要根据主要观众档次而定

【在 m**********2 的大作中提到】
: 铁金刚勇破海龙帮
: 铁金刚勇破钻石党
: 铁金刚勇战魔鬼党
: 铁金刚勇破太空城
: 铁金刚勇破神秘岛
: 铁金刚勇战火箭岭

a**********t
发帖数: 9684
23
对呀,我爸当年看了这个后笑死

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

P********r
发帖数: 1383
24

怪不得香港漫画爱用“吓”这个字作惊叹语气词

【在 a**********t 的大作中提到】
: 夏这个你这样说了我真还想起来了
: 以前我们公司香港办公室就有个女的姓Ha
: 估计就是姓夏

P********r
发帖数: 1383
25

所以说香港的群众基础和“文化人”都很粗鄙,下里巴人,
“文化沙漠”的称号不是白来的

【在 m*****d 的大作中提到】
: 能吸引观众最大,好不好听就要根据主要观众档次而定
R***a
发帖数: 41892
26
这个不是鲁迅爱用的么

【在 P********r 的大作中提到】
:
: 所以说香港的群众基础和“文化人”都很粗鄙,下里巴人,
: “文化沙漠”的称号不是白来的

s***i
发帖数: 1443
27
柯博文,星星叫
t******l
发帖数: 2135
28
太孤陋寡闻了。

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

t******l
发帖数: 2135
29
还有车厘子,是多啤梨,云泥拿,你的都知道是什么意思?

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

C*******r
发帖数: 10345
30
荷里活动作巨星尚格云顿飘过。
相关主题
有人看了the master吗广场上的Scarlett,随风而去的故事 (转载)
荷里活动作还算快推荐Something the Lord Made
十五位女主角Great Gatsby 2012
进入Movie版参与讨论
s******y
发帖数: 28562
31
Cherry
Strawberry
Vanilla

【在 t******l 的大作中提到】
: 还有车厘子,是多啤梨,云泥拿,你的都知道是什么意思?
f**********r
发帖数: 2137
32
粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
但你说贝克汉姆,没人能听懂

【在 r****y 的大作中提到】
: Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
: 居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

a******t
发帖数: 134
33

这倒是,粤语的发音比较奇妙
80,90年代的时候有用普通话模仿英文发音的书,但是还是一点不像

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

c*******e
发帖数: 9475
34
呵呵,还有佛金泥

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

c*******e
发帖数: 9475
35
主要是保存了古汉语的入声,念出来有个停顿,相当于英文的k,t
等跟在元音后的结尾辅音。比如碧-〉beck,洛(洛家辉的姓)-〉lock

,但你说贝克汉姆,没人能听懂

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

R***a
发帖数: 41892
36
不过粤语能不能换个同音字?难道咸就没有能当名字的同音字了?
还有渣打银行之类的也是

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

t***o
发帖数: 293
37
粤语比普通话更接近古汉语

【在 c*******e 的大作中提到】
: 主要是保存了古汉语的入声,念出来有个停顿,相当于英文的k,t
: 等跟在元音后的结尾辅音。比如碧-〉beck,洛(洛家辉的姓)-〉lock
:
: ,但你说贝克汉姆,没人能听懂

z*******g
发帖数: 2429
38
费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...
g*********g
发帖数: 870
39
这个翻译不见得好。按“信达雅”的标准,“信”是第一位。它首先就违反了“信”。
因为它引入了原名中没有的一些中文联想。费雯丽让人觉得此人姓“费”,雯,丽也都
是中国女性名字中常见的,有其含义,这些含义原名都没有。
又比如雅那切克有部歌剧以女主人公名字命名,叫Jenůfa。现在一般中文翻译成
“耶奴发”,以前有人翻译成“颜如花”。又如莎士比亚悲剧King Lear,一般翻译成
李尔王,以前有人翻译成黎(是玉旁加黎,找不出这个字)琊王。
我比较赞成外国人名地名反而要避免翻译得像中国人名地名。
f*******d
发帖数: 29
40
。。。。。。
你知道brooke shields是谁嘛

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

相关主题
Great Gatsby 2012香港鬼怪片的变迁
电影院重温gone with the wind刚看了《香港有个荷里活》兼谈周迅
Weekend movie on TV(1):Single White Female, TNT, 3:15pm SATZT 功夫的相关资料
进入Movie版参与讨论
f*******l
发帖数: 8811
41
这个可能是粤语翻译。

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

f*******l
发帖数: 8811
42
似乎粤语音译说得通.
懂粤语的出来确认一下.
以前很多人名翻译都是这么怪异.
可能都是因为南方方言发音的差别.

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

b*******k
发帖数: 16989
43
什么即把片子,从来没听说过,无论在中国还是在美国
肯定是comedy之类的

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

h*******y
发帖数: 1220
44
知道Reagan 的台湾翻译吗?回被雷倒哦,literally!!!
h*******y
发帖数: 1220
45
雷公!
r****y
发帖数: 26819
46
Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

【在 h*******y 的大作中提到】
: 知道Reagan 的台湾翻译吗?回被雷倒哦,literally!!!
P********r
发帖数: 1383
47
香港翻译电影名字也是自己瞎翻,个个都是绝地,惊天,等等
所以一直很鄙视香港人,
感觉特别的粗鄙:语言,长相,穿戴,兴趣谈吐等等
z*******g
发帖数: 2429
48
Vivien Leigh是30年代末靠“飘”一举成名的。那时候这些外国电影和影星的名字主要
都是上海人翻译的。香港那个时候还属于蛮荒之地。

【在 f*******l 的大作中提到】
: 似乎粤语音译说得通.
: 懂粤语的出来确认一下.
: 以前很多人名翻译都是这么怪异.
: 可能都是因为南方方言发音的差别.

z*******g
发帖数: 2429
49
波姬·小丝。。。囧。。。查了查才知道,哈哈。

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

a**********t
发帖数: 9684
50
你没看过解放前翻译《飘》里面的那些人名?郝思嘉、韩梅兰、卫希礼。。。

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

相关主题
他们从未被奥斯卡提名。。。有人看过James Wan导演的“死寂”(Death Silence)吗?
Shutter island最重要的一条线索非诚勿扰2 是部好电影,舒淇姐姐太美了
现在荷里活编续集都是这个思路了。。。前几天看了source code
进入Movie版参与讨论
a**********t
发帖数: 9684
51
记得以前看到过一个粤语翻译奥黛丽赫本的,真是打死我也想不出来,居然叫柯德莉夏
萍。。。
柯德莉也就算了(虽然不知道这个“K"是哪儿来的),夏萍简直是匪夷所思。。。

【在 r****y 的大作中提到】
: Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
: 居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

C*******r
发帖数: 10345
52
波斯小鸡

【在 f*******d 的大作中提到】
: 。。。。。。
: 你知道brooke shields是谁嘛

f*******m
发帖数: 3759
53
柯字广东话发音是O,相当于普通话里喔或者哦的发音
夏字广东话发音是haa,相当于普通话里哈的发音

【在 a**********t 的大作中提到】
: 记得以前看到过一个粤语翻译奥黛丽赫本的,真是打死我也想不出来,居然叫柯德莉夏
: 萍。。。
: 柯德莉也就算了(虽然不知道这个“K"是哪儿来的),夏萍简直是匪夷所思。。。

a**********t
发帖数: 9684
54
夏这个你这样说了我真还想起来了
以前我们公司香港办公室就有个女的姓Ha
估计就是姓夏

【在 f*******m 的大作中提到】
: 柯字广东话发音是O,相当于普通话里喔或者哦的发音
: 夏字广东话发音是haa,相当于普通话里哈的发音

k*n
发帖数: 1203
55
还有各种“总动员”,想破头也不知道是个啥意思。

【在 P********r 的大作中提到】
: 香港翻译电影名字也是自己瞎翻,个个都是绝地,惊天,等等
: 所以一直很鄙视香港人,
: 感觉特别的粗鄙:语言,长相,穿戴,兴趣谈吐等等

m**********2
发帖数: 6568
56
铁金刚勇破海龙帮
铁金刚勇破钻石党
铁金刚勇战魔鬼党
铁金刚勇破太空城
铁金刚勇破神秘岛
铁金刚勇战火箭岭

【在 k*n 的大作中提到】
: 还有各种“总动员”,想破头也不知道是个啥意思。
m**********2
发帖数: 6568
57
饿狼陀
曾经举办过夏季奥运会

【在 a**********t 的大作中提到】
: 你没看过解放前翻译《飘》里面的那些人名?郝思嘉、韩梅兰、卫希礼。。。
d********l
发帖数: 4221
58
当年我第一次见这个也很惊讶
不过当年是十多年前了...

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

m*****d
发帖数: 13718
59
能吸引观众最大,好不好听就要根据主要观众档次而定

【在 m**********2 的大作中提到】
: 铁金刚勇破海龙帮
: 铁金刚勇破钻石党
: 铁金刚勇战魔鬼党
: 铁金刚勇破太空城
: 铁金刚勇破神秘岛
: 铁金刚勇战火箭岭

a**********t
发帖数: 9684
60
对呀,我爸当年看了这个后笑死

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

相关主题
终于想起来cowboy里面那个贼丑的女人了荷里活动作还算快
电影Lorax丑化亚洲人十五位女主角
有人看了the master吗广场上的Scarlett,随风而去的故事 (转载)
进入Movie版参与讨论
P********r
发帖数: 1383
61

怪不得香港漫画爱用“吓”这个字作惊叹语气词

【在 a**********t 的大作中提到】
: 夏这个你这样说了我真还想起来了
: 以前我们公司香港办公室就有个女的姓Ha
: 估计就是姓夏

P********r
发帖数: 1383
62

所以说香港的群众基础和“文化人”都很粗鄙,下里巴人,
“文化沙漠”的称号不是白来的

【在 m*****d 的大作中提到】
: 能吸引观众最大,好不好听就要根据主要观众档次而定
R***a
发帖数: 41892
63
这个不是鲁迅爱用的么

【在 P********r 的大作中提到】
:
: 所以说香港的群众基础和“文化人”都很粗鄙,下里巴人,
: “文化沙漠”的称号不是白来的

s***i
发帖数: 1443
64
柯博文,星星叫
t******l
发帖数: 2135
65
太孤陋寡闻了。

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

t******l
发帖数: 2135
66
还有车厘子,是多啤梨,云泥拿,你的都知道是什么意思?

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

C*******r
发帖数: 10345
67
荷里活动作巨星尚格云顿飘过。
s******y
发帖数: 28562
68
Cherry
Strawberry
Vanilla

【在 t******l 的大作中提到】
: 还有车厘子,是多啤梨,云泥拿,你的都知道是什么意思?
f**********r
发帖数: 2137
69
粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
但你说贝克汉姆,没人能听懂

【在 r****y 的大作中提到】
: Beckham的香港翻译呢?真的翻译出了ham的味道,还是green ham有木有?
: 居然翻成“碧咸”。。。nnd粤语太“达”了。。。

a******t
发帖数: 134
70

这倒是,粤语的发音比较奇妙
80,90年代的时候有用普通话模仿英文发音的书,但是还是一点不像

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

相关主题
广场上的Scarlett,随风而去的故事 (转载)电影院重温gone with the wind
推荐Something the Lord MadeWeekend movie on TV(1):Single White Female, TNT, 3:15pm SAT
Great Gatsby 2012香港鬼怪片的变迁
进入Movie版参与讨论
c*******e
发帖数: 9475
71
呵呵,还有佛金泥

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

c*******e
发帖数: 9475
72
主要是保存了古汉语的入声,念出来有个停顿,相当于英文的k,t
等跟在元音后的结尾辅音。比如碧-〉beck,洛(洛家辉的姓)-〉lock

,但你说贝克汉姆,没人能听懂

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

R***a
发帖数: 41892
73
不过粤语能不能换个同音字?难道咸就没有能当名字的同音字了?
还有渣打银行之类的也是

【在 f**********r 的大作中提到】
: 粤语翻译虽然看起来很土,但是读起来完全仿英文读音,你跟老外说碧咸,他能听懂,
: 但你说贝克汉姆,没人能听懂

t***o
发帖数: 293
74
粤语比普通话更接近古汉语

【在 c*******e 的大作中提到】
: 主要是保存了古汉语的入声,念出来有个停顿,相当于英文的k,t
: 等跟在元音后的结尾辅音。比如碧-〉beck,洛(洛家辉的姓)-〉lock
:
: ,但你说贝克汉姆,没人能听懂

h**z
发帖数: 9751
75
有来了。。。证据呢

【在 t***o 的大作中提到】
: 粤语比普通话更接近古汉语
T****n
发帖数: 6187
76
说的是发音吧,平上去入

【在 h**z 的大作中提到】
: 有来了。。。证据呢
m******p
发帖数: 5393
77
顶这个,我老是说成这个

【在 C*******r 的大作中提到】
: 波斯小鸡
f*******y
发帖数: 988
78
州长舒华辛力加含笑不语

【在 C*******r 的大作中提到】
: 荷里活动作巨星尚格云顿飘过。
J*********r
发帖数: 5921
79
-___-

【在 m**********2 的大作中提到】
: 铁金刚勇破海龙帮
: 铁金刚勇破钻石党
: 铁金刚勇战魔鬼党
: 铁金刚勇破太空城
: 铁金刚勇破神秘岛
: 铁金刚勇战火箭岭

g***i
发帖数: 4272
80
就跟很多人不理解有些唐诗用现代汉语读不押韵一个道理
相关主题
刚看了《香港有个荷里活》兼谈周迅Shutter island最重要的一条线索
ZT 功夫的相关资料现在荷里活编续集都是这个思路了。。。
他们从未被奥斯卡提名。。。有人看过James Wan导演的“死寂”(Death Silence)吗?
进入Movie版参与讨论
b*******e
发帖数: 6482
81
看到神秘岛我终于确定是007了

【在 m**********2 的大作中提到】
: 铁金刚勇破海龙帮
: 铁金刚勇破钻石党
: 铁金刚勇战魔鬼党
: 铁金刚勇破太空城
: 铁金刚勇破神秘岛
: 铁金刚勇战火箭岭

b*******e
发帖数: 6482
82
士多啤梨

【在 t******l 的大作中提到】
: 还有车厘子,是多啤梨,云泥拿,你的都知道是什么意思?
l*******r
发帖数: 39279
83
哈哈哈
我四处找笑话让自己笑一笑,终于能找到几个

【在 m**********2 的大作中提到】
: 饿狼陀
: 曾经举办过夏季奥运会

l*******r
发帖数: 39279
84
哈哈,这个也很经典,我总是记不住荷里活动作巨星尚格云顿是谁

【在 C*******r 的大作中提到】
: 荷里活动作巨星尚格云顿飘过。
o******r
发帖数: 1378
85
標題還整個懸念。地球人都知道的事,沒見過你真麼土的

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

d**b
发帖数: 55
86
难道不是 慧云李
n**e
发帖数: 1296
87
这真是傻逼。

【在 z*******g 的大作中提到】
: 费雯丽,而且是个中国人的名字。解放前的翻译水平真不是盖的。
: 一直知道Vivien Leigh,今天才知道就是以前在中国时经常听说的“费雯丽”。不过分
: 别看中英文的话,无论如何也猜不到就是同一个人吧?
: Vivien Leigh如果现在翻译的话,估计得叫薇薇安.李...

1 (共1页)
进入Movie版参与讨论
相关主题
终于想起来cowboy里面那个贼丑的女人了电影院重温gone with the wind
电影Lorax丑化亚洲人Weekend movie on TV(1):Single White Female, TNT, 3:15pm SAT
有人看了the master吗香港鬼怪片的变迁
荷里活动作还算快刚看了《香港有个荷里活》兼谈周迅
十五位女主角ZT 功夫的相关资料
广场上的Scarlett,随风而去的故事 (转载)他们从未被奥斯卡提名。。。
推荐Something the Lord MadeShutter island最重要的一条线索
Great Gatsby 2012现在荷里活编续集都是这个思路了。。。
相关话题的讨论汇总
话题: leigh话题: vivien话题: 翻译话题: 粤语话题: 铁金刚