由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 韭菜盒子应该翻译成stuffed pancakes
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
i***a
发帖数: 4718
1
因为做法不是饺子油炸或烤或蒸,而是小火煎的。
Pancakes, 法国俄罗斯等国也都有。但很少煎之前加馅包起来。
It can be stuffed with veggie, pork and beef etc.
b*****2
发帖数: 11103
2
音译不就完了,pizza要翻译成cheese over dough吗?
i***a
发帖数: 4718
3
pancake 比较通俗,各国都有,便于推广。
韭菜盒子,欱子,在中国南方人也大多人没吃过。

【在 b*****2 的大作中提到】
: 音译不就完了,pizza要翻译成cheese over dough吗?
l**k
发帖数: 45267
4
任何有馅的煎饼都是stuffed pancakes,不够确切

【在 i***a 的大作中提到】
: 因为做法不是饺子油炸或烤或蒸,而是小火煎的。
: Pancakes, 法国俄罗斯等国也都有。但很少煎之前加馅包起来。
: It can be stuffed with veggie, pork and beef etc.

i***a
发帖数: 4718
5
There is pizza, then also stuffed pizza.
New York vs Chicago style

【在 b*****2 的大作中提到】
: 音译不就完了,pizza要翻译成cheese over dough吗?
1 (共1页)
进入Military版参与讨论