由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 突然发现最傻逼的英翻中是“百老汇”
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
b*********5
发帖数: 591
1
完全没有原词的意思,还给人一种“老”的感觉
p*****h
发帖数: 1369
2
以前仰视我帝,觉得那地方的都是大佬
n**6
发帖数: 1
3
我觉得特别牛逼
这就是文化的力量
Hollywood翻成好莱坞
Broadway你觉得翻成什么会更好?
p*****h
发帖数: 1369
4
hollywood -- 洞洞林
broadway -- 宽宽路

【在 n**6 的大作中提到】
: 我觉得特别牛逼
: 这就是文化的力量
: Hollywood翻成好莱坞
: Broadway你觉得翻成什么会更好?

a*********n
发帖数: 390
5
不落大道

【在 n**6 的大作中提到】
: 我觉得特别牛逼
: 这就是文化的力量
: Hollywood翻成好莱坞
: Broadway你觉得翻成什么会更好?

s*x
发帖数: 8041
6
难道不是士多啤梨
_____
l******t
发帖数: 55733
7
宽街啊,不早翻译好了
a*****y
发帖数: 33185
8
荷里活
w***u
发帖数: 17713
9
宽 巷 子
G*******y
发帖数: 19
10
蛇果
America Delicious Apple->
美国德利蛇果->
蛇果

【在 b*********5 的大作中提到】
: 完全没有原词的意思,还给人一种“老”的感觉
M*********g
发帖数: 1
11
宽街是北京地名,宽街中医院,你们去过吗?
翻译成宽街, 彻底完菜。
M*********g
发帖数: 1
12
百名大佬汇集的地方,百老汇

【在 b*********5 的大作中提到】
: 完全没有原词的意思,还给人一种“老”的感觉
b********e
发帖数: 1100
13
百老汇是上海人翻译的吧,完全是上海话

【在 b*********5 的大作中提到】
: 完全没有原词的意思,还给人一种“老”的感觉
w******a
发帖数: 64
14
千老会?
n**6
发帖数: 1
15
太逗了,哈哈哈
吨吨吨


: 千老会?



【在 w******a 的大作中提到】
: 千老会?
h******h
发帖数: 1257
16
老广管Hollywood叫荷里活

【在 n**6 的大作中提到】
: 我觉得特别牛逼
: 这就是文化的力量
: Hollywood翻成好莱坞
: Broadway你觉得翻成什么会更好?

n****4
发帖数: 12553
17
早说了,要信达雅的话,得翻译成“宝德路”
n*********7
发帖数: 4682
18
宽街

【在 n**6 的大作中提到】
: 我觉得特别牛逼
: 这就是文化的力量
: Hollywood翻成好莱坞
: Broadway你觉得翻成什么会更好?

w*********a
发帖数: 9279
19
最坏翻译难道不是 面向对象编程

【在 b*********5 的大作中提到】
: 完全没有原词的意思,还给人一种“老”的感觉
1 (共1页)
进入Military版参与讨论