n**d 发帖数: 9764 | |
C*****l 发帖数: 1 | |
l******t 发帖数: 55733 | |
G******g 发帖数: 2275 | 4 那“拿铁”,“曲奇饼干”,”士多店“这类港灿翻译能扳回来吗?
【在 l******t 的大作中提到】 : 中国有翻译局专门统一标准翻译用法
|
w*****6 发帖数: 1 | |
n**d 发帖数: 9764 | 6 到法拉盛见到了缅街,我还以为是缅甸或缅华居住区。
【在 C*****l 的大作中提到】 : 音译一般都是垃圾
|
r****r 发帖数: 106 | 7 现成的“草莓”不用,非要叫“屎多屁离”,就知道肛残有个几把文化。
肛残对洋人/洋文的崇拜那是深入骨髓的。
【在 n**d 的大作中提到】 : 一天一地啊
|
X*******1 发帖数: 1 | 8 Main street 不翻译成缅街,那翻译成什么合适?
【在 n**d 的大作中提到】 : 到法拉盛见到了缅街,我还以为是缅甸或缅华居住区。
|
l******t 发帖数: 55733 | 9 鳖经常发文统一用法,这些估计都算商标或者商品名了,如果有需要发个文就完了
【在 G******g 的大作中提到】 : 那“拿铁”,“曲奇饼干”,”士多店“这类港灿翻译能扳回来吗?
|
n**d 发帖数: 9764 | 10 选择太多了,再没文化也可以译为主街啊
【在 X*******1 的大作中提到】 : Main street 不翻译成缅街,那翻译成什么合适?
|
a*****s 发帖数: 1 | 11 “大马路”啊,多么信达雅,还能回忆起上海的荣光。
【在 X*******1 的大作中提到】 : Main street 不翻译成缅街,那翻译成什么合适?
|
X*******1 发帖数: 1 | 12 我弟这边是不是每个小镇都有个main street
【在 a*****s 的大作中提到】 : “大马路”啊,多么信达雅,还能回忆起上海的荣光。
|
B*******c 发帖数: 5056 | 13 是美国人太没文化,
每个小镇的主要道路都一个名字,
还是特别没文化的名字:主街。
【在 X*******1 的大作中提到】 : 我弟这边是不是每个小镇都有个main street
|
x****u 发帖数: 32 | 14 英语太差,就算会听不会说也是以为那叫缅因路
【在 n**d 的大作中提到】 : 到法拉盛见到了缅街,我还以为是缅甸或缅华居住区。
|
a********t 发帖数: 4508 | |
m******r 发帖数: 6963 | 16 人民路
【在 X*******1 的大作中提到】 : Main street 不翻译成缅街,那翻译成什么合适?
|
b***y 发帖数: 14281 | 17 门街,萌街,霉街,美街,或者就叫主干道都行。
★ 发自iPhone App: ChinaWeb 1.1.5
【在 X*******1 的大作中提到】 : Main street 不翻译成缅街,那翻译成什么合适?
|
l**p 发帖数: 6080 | 18 能这么玩儿的只有中文
英文laser跟镭射是一个级别
SEER(stimulated emission of electromagnetic radiation)才是激光的概念
但是没人用
【在 n**d 的大作中提到】 : 一天一地啊
|