J**********r 发帖数: 1 | 1 我昨天看莫斯科大剧院的芭蕾比赛才知道有这么一个芭蕾舞剧。是苏联人在1927年创作
的。跟那个蝴蝶夫人一个套路。
苏联人不知好歹,居然让后来到访莫斯科的毛泽东去观看。被毛断然拒绝。中国人对这
个舞剧极为不满。还因此与苏联发生外交纠纷。但是并没有妨碍俄国人继续上演这个剧
,到今天出了好几个版本。
1:34:35起 |
J**********r 发帖数: 1 | 2 演苏联水手的那个演员年轻帅气,是今年参赛选手里最好看的一个。不过我感觉他的包
包非常小。穿紧身裤袜的时候也看不出来。 |
d*****u 发帖数: 17243 | |
J**********r 发帖数: 1 | 4 毛主席抗议之后,苏联方面把红罂粟花改成叫红花,剧情等也做了改动。不过中国方面
还是很反感这出戏。后来中苏交恶。苏联方面为了恶心中国,都改回去了。
相信这部中国背景题材的舞剧是最不可能在中国上演的了
【在 d*****u 的大作中提到】 : 我妈说他们小时候语文课文还有罂粟花为什么是红的
|
d****o 发帖数: 32610 | 5 叫虞美人不就没问题了?
【在 J**********r 的大作中提到】 : 我昨天看莫斯科大剧院的芭蕾比赛才知道有这么一个芭蕾舞剧。是苏联人在1927年创作 : 的。跟那个蝴蝶夫人一个套路。 : 苏联人不知好歹,居然让后来到访莫斯科的毛泽东去观看。被毛断然拒绝。中国人对这 : 个舞剧极为不满。还因此与苏联发生外交纠纷。但是并没有妨碍俄国人继续上演这个剧 : ,到今天出了好几个版本。 : 1:34:35起
|
J**********r 发帖数: 1 | 6 主要是这部戏是从白人视角丑化华人,把白人看成救世主。里面华人丑陋不堪。还留着
猪尾巴。女主角桃花还是个鸦片鬼妓女。看不起猥琐黄南,却爱上白帅哥。为救白帅哥
而死。
【在 d****o 的大作中提到】 : 叫虞美人不就没问题了?
|
f***n 发帖数: 4682 | 7 名字没什么 关键是剧情
【在 d****o 的大作中提到】 : 叫虞美人不就没问题了?
|
k***n 发帖数: 1557 | 8 格里埃尔作曲,是苏联第一部现代题材的芭蕾舞剧
其实是毛泽东这土鳖没文化,把欧美传统纪念阵亡英雄的红罂粟花误当成做鸦片的
【在 J**********r 的大作中提到】 : 我昨天看莫斯科大剧院的芭蕾比赛才知道有这么一个芭蕾舞剧。是苏联人在1927年创作 : 的。跟那个蝴蝶夫人一个套路。 : 苏联人不知好歹,居然让后来到访莫斯科的毛泽东去观看。被毛断然拒绝。中国人对这 : 个舞剧极为不满。还因此与苏联发生外交纠纷。但是并没有妨碍俄国人继续上演这个剧 : ,到今天出了好几个版本。 : 1:34:35起
|
J**********r 发帖数: 1 | 9 罂粟花只是一个小问题。主要是剧情和人物刻画严重丑化华人形象。伤害中国人民感情。
【在 k***n 的大作中提到】 : 格里埃尔作曲,是苏联第一部现代题材的芭蕾舞剧 : 其实是毛泽东这土鳖没文化,把欧美传统纪念阵亡英雄的红罂粟花误当成做鸦片的
|
J**********r 发帖数: 1 | 10 不过话说回来,黄女被这样的白帅哥吸引也是正常的 |
|
|
l********e 发帖数: 3986 | 11 改成刘主席叉牦牛不就完了,本来就是个事实。
【在 J**********r 的大作中提到】 : 毛主席抗议之后,苏联方面把红罂粟花改成叫红花,剧情等也做了改动。不过中国方面 : 还是很反感这出戏。后来中苏交恶。苏联方面为了恶心中国,都改回去了。 : 相信这部中国背景题材的舞剧是最不可能在中国上演的了
|
t*****r 发帖数: 543 | 12 白帅哥的小屁股圆圆的,紧实有力,被白色的紧身裤包裹着,太性感了!
:不过话说回来,黄女被这样的白帅哥吸引也是正常的
:☆ 发自 iPhone 买买提 1.24.11
:
【在 J**********r 的大作中提到】 : 不过话说回来,黄女被这样的白帅哥吸引也是正常的
|
f***n 发帖数: 4682 | 13 人民感情也不是最重要的。重要的是革命的话语权 革命的领导权。中国革命 是我们中
国人(我老毛)发起的 领导的 还是你们苏联人发起的 领导的。
情。
【在 J**********r 的大作中提到】 : 罂粟花只是一个小问题。主要是剧情和人物刻画严重丑化华人形象。伤害中国人民感情。
|
r***2 发帖数: 1 | 14 一艘苏联货船在江边码头卸货物,一个年青的水手下船嫖妓。一夜情后,苏联水手将很
多的马列主义思想传授给中国妓女,接着中国的工人来嫖娼,这个妓女将马列主义思想
传给了中国工人,再接着中国共产党成立,最后中国革命成功,建立新中国而谢幕。 |
t*****r 发帖数: 543 | 15 马列主义是靠白帅哥用精液传播给中国人民的啊
【在 r***2 的大作中提到】 : 一艘苏联货船在江边码头卸货物,一个年青的水手下船嫖妓。一夜情后,苏联水手将很 : 多的马列主义思想传授给中国妓女,接着中国的工人来嫖娼,这个妓女将马列主义思想 : 传给了中国工人,再接着中国共产党成立,最后中国革命成功,建立新中国而谢幕。
|
t*****r 发帖数: 543 | 16 In 1949, a real-life Chinese revolution arrived, and the Bolshoi revived The
Red Poppy, both due to the events in China and to celebrate Stalin’s 70th
birthday. That same year, Mao traveled to Moscow to negotiate the Sino-
Soviet Treaty. While there, he was invited to see the ballet. Mao declined,
but sent Chen Boda and several other members of his delegation to see it
instead.
Mao’s response must have been received with surprise by the Soviets. After
all, the subject matter was apropos, and they had invited him not just to
any mere viewing, but to a special performance with its famous and now-
elderly composer Reinhold Glière in attendance. Clearly, the Soviets were
proud of the ballet, and thought it to be a positive depiction of Sino-
Soviet solidarity. However, it turned out that Zhu Zhongli, the wife of the
Chinese ambassador to the USSR Wang Jiaxing, had seen a dress rehearsal, and
reported back that it was offensive and distorted the Chinese Communist
Revolution. |
t*****r 发帖数: 543 | 17 虽然极少在历史材料中提及,但是这个舞剧引起毛对于苏联的反感其实起了很大作用。
也很深刻影响后来的中苏关系
Despite these hints at some sensitivity on the Soviets’ part to a Chinese
perspective, the Chinese still wound up offended. When Chen and the other
members of Mao’s delegation attended The Red Poppy, they were accompanied
by Nikolai T. Fedorenko, a Russian diplomat who often acted as Mao’s
interpreter. In his memoir Stalin and Mao Zedong, Fedorenko recalled that
Chen found the Li Shanfu character – who is implied to be a pimp, and who
like the other Chinese characters was done up in bright yellowface – “
monstrous”.
“It was only with great difficulty that Fedorenko was able to keep the
Chinese from leaving early,” writes scholar Dieter Heinzig in The Soviet
Union and Communist China 1945-1950. Heinzig also points out that the
incident reflected not just Soviet insensitivity, but the Chinese guests’
lack of familiarity with Western art forms. On other occasions, Chen also
reportedly took offense at female dancers appearing to be naked in Swan Lake
, and laughed at what he perceived as the bull-like “shouting” of a famous
Russian bass opera singer on TV.
Fedorenko also recalled that after the performance, they met with the
director of the Bolshoi, who asked Chen what he thought of the ballet. Chen
declined to speak, saying he didn’t want to seem ungracious. When pressed,
however, he said he was uncomfortable with the ballet’s name, because red
poppies symbolize opium, China’s “worst enemy”. (The 19th-century Opium
Wars, when China was forced by Britain to cede territory and allow
international trade of the drug, are still considered by China to be the
most humiliating episode of its modern history.) Following the incident, the
ballet was temporarily removed from the schedule.
Complaints about the ballet were further voiced by Emi Xiao, a poet and
former classmate of Mao who was a major intermediary between the Russians
and Chinese. Xiao suggested changing the title to The Red Rose, and also
complained that one of the male characters wore a pigtail, or queue – a
symbol of oppression that had been outlawed in China since 1912. He also
expressed unhappiness over the heroine appearing to be a prostitute, as
connoted by her being a dancer.
A Chinese graduate student in Moscow, Zeng Xiufu, also had many criticisms,
detailed in Sino-Soviet Alliance by Austin Jersild, a history professor at
Old Dominion University. Zeng thought the ballet “should be done with
Chinese folk music” rather than music clearly intended for Russian
sensibilities. He thought the Chinese laborers came off as too “servile”,
and rather than being coolies and rickshaw drivers – stereotypical Russian
and European images of Chinese – they should be industrial workers
expressing “Chinese dignity.” He felt the hero’s name, Ma Licheng,
sounded Muslim, and thought the ballet should focus on exploitation and
colonialism not just by Americans, but Europeans too. For the name, he
suggested The Red Flower. |
f****i 发帖数: 1 | 18 完全正确
好多人以为腊肉为了联合舰队跟赫鲁晓夫闹翻
其实联合舰队只是最后一根稻草而已
腊肉还是有水平的,比楼上一帮上窜下跳的傻毴们厉害多了,一眼看穿白皮的把戏,腊
肉看完红罂粟,肯定得出结论---无论英国白皮,还是美国白皮,还是苏联白皮,都是
一样的白皮
【在 t*****r 的大作中提到】 : 虽然极少在历史材料中提及,但是这个舞剧引起毛对于苏联的反感其实起了很大作用。 : 也很深刻影响后来的中苏关系 : Despite these hints at some sensitivity on the Soviets’ part to a Chinese : perspective, the Chinese still wound up offended. When Chen and the other : members of Mao’s delegation attended The Red Poppy, they were accompanied : by Nikolai T. Fedorenko, a Russian diplomat who often acted as Mao’s : interpreter. In his memoir Stalin and Mao Zedong, Fedorenko recalled that : Chen found the Li Shanfu character – who is implied to be a pimp, and who : like the other Chinese characters was done up in bright yellowface – “ : monstrous”.
|
t*****r 发帖数: 543 | 19 不过百度百科上面对于陈伯达的记述跟英文资料的有出入。陈一开始看了就对这个戏不
满意。驻苏大使王稼祥夫人提醒毛不要去看。所以毛根本就没去看。所以不存在陈起立
鼓掌,毛在一旁不高兴的情况。
【在 f****i 的大作中提到】 : 完全正确 : 好多人以为腊肉为了联合舰队跟赫鲁晓夫闹翻 : 其实联合舰队只是最后一根稻草而已 : 腊肉还是有水平的,比楼上一帮上窜下跳的傻毴们厉害多了,一眼看穿白皮的把戏,腊 : 肉看完红罂粟,肯定得出结论---无论英国白皮,还是美国白皮,还是苏联白皮,都是 : 一样的白皮
|