由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 汉语和印第安语的惊人巧合
相关主题
美帝不肯帮忙:白宫通报习特会成果,北京让步内容曝光墨西哥发生7.2级地震
印第安语是不是劣质汉语?载墨西哥高官视察直升机坠毁
钱其琛承认纳土纳岛属于印尼给今局面造成太大被动特朗普就移民问题再批墨西哥
美洲文明可能起源于青铜时代的商朝墨西哥一天3名官员遇害 总统欲改变打击犯罪方向
这个玛雅语八成是跟汉语有点儿关系美国强力动武阻止新的移民潮!
玛雅人和中国人的亲缘关系 zt墨西哥就职时间最短市长 上任仅一小时遭暗杀身亡
墨西哥泥石流或1000人被埋 吞噬数百间房屋操啊尔泰语的这些民族,很多基本词汇是一致的
墨西哥“粽子”盛宴激发味蕾享受新疆7.5事件过去一年之久维汉关系依然紧张
相关话题的讨论汇总
话题: 汉语话题: 萨波特话题: 克语话题: 发音话题: 语言
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
c******l
发帖数: 1
1
十个数字有四个相近:
汉语和印第安语的惊人巧合?
有一件趣闻,多少可以让人遐想华夏文明与印第安文明特别是玛雅文明之间可能存在的
相关性。几年前的某一天,一位墨西哥国立自治大学的教授家里宴客,来宾中有一位中
国访问学者和该教授的几个学生,其中有的会说玛雅语。这位教授福至心灵,特意安排
中国客人和玛雅学生坐在一起。这下一发不可收拾,两方相见,分外亲切,一时间促膝
长谈,竟然发现汉语和玛雅语中不少貌似相同或相近的词汇。这个趣闻是那位教授亲自
告诉我太太的。当时究竟发现了多少可能相通的词汇,已不可考。那位教授只记住了一
个例子,即汉语的“晚安”和玛雅语祖图支尔方言(Tzutujil)的Na’an,意思是“再
见”,两者似乎能搭上关系。
学者胡春洞列出的汉语和玛雅语完全相同的17个词汇
其实,近年来已经有学者注意到了汉语和玛雅语之间可能存在的相关性。如几年前去世
的北师大教授胡春洞,就在其专著《玛雅文化:论玛雅与中华文化同源》中考察了两种
语言的105个基本词汇,发现其中有二十多个词汇在读音和意义上(包括方言和古音)
都相通。比如,“苦”的玛雅语发音是k’a,汉语发音是kha,“千”的玛雅语和汉语
发音都是kan,“文”的两种发音分别是bon和bun,“五”的两种发音分别是wo和wu。
所以胡春洞宣称,汉语和玛雅语的接近程度甚至超过了汉语和国内一些民族语言的接近
程度,说明玛雅文明和华夏文明分离的时间不是十分久远。还有一位叫Bede Fahey的美
国学者,考察了古玛雅语和古汉藏语二百多个基本词汇的意义和发音演变规律,也宣称
两者是同源关系。但两人的研究都属于曲高和寡,中外学术圈至今鲜有人回应。
瓦哈卡州的青年旅馆,萨波特克语YUU(房子)和汉语“宇”巧合
除了玛雅语,墨西哥还有不少土著语言,似乎也能找到与汉语相关的蛛丝马迹。三年前
, 我应邀参加学生的期末晚会,其中有一个学生的堂妹,其纳瓦特儿(Nahuatl)名字
居然拼作Sunyuan,与汉语拼音的“孙”、“元”巧合,但意思是“神的馈赠”。这是
我遇到的第一例貌似汉语的纳瓦特儿词汇。纳瓦特儿语是阿兹特克帝国曾经的普通话,
现在是墨西哥的第一大土著语言,仍有将近两百万人在使用。墨西哥共有56个土著民族
,官方承认的本土语言有68种,方言364种。我的同事告诉我,与汉语最相似的其实不
是玛雅语,而是萨波特克语(Zapotec)。据说,曾经有一位在墨西哥高校教中文的老
师,与一个会讲萨波特克语的学生,列过一份两种语言相似词汇的清单,可惜这份清单
没传到我的手上。
“云里来的人”萨波特克族民族服装
2012年12月底,我和家人到墨西哥南部的瓦哈卡州旅游,这是一个颇似中国云南省的地
方,聚居着为数众多的土著民族,充满了神奇浪漫的民族风情。在一个号称“世界美斯
卡尔酒之都”的小镇马塔兰,我们邂逅了一位萨波特克族姑娘,她家就有一个美斯卡尔
酒作坊加商店。美斯卡尔酒和龙舌兰酒一样,也是用龙舌兰酿制的,只是工艺稍有差别
,更带有一种烟熏味。当时我正拿手机跟一位朋友用中文通话,引起了这位姑娘的好奇
,因为在她听来,我的抑扬顿挫的声调,就像是在讲萨波特克语一样。惊喜之下,我们
立即开始了攀谈,竟然发现了好几个发音和意义相近的词汇或短语。
第二天,我们驱车五个小时、翻越无数崇山峻岭之后,到达一个叫胡吉拉的宗教朝圣地
。吃饭的间隙,特意与一位服务女生交谈,以期有前一天的神奇发现,遗憾的是只找到
一个似乎相通的词汇,中文的“去哪儿”,他们也有一个相似发音的短语,意思是“等
一下”。后来才发现,住在胡吉拉这个地方的人属于查地诺族(Chatino),他们虽与
萨波特克族有亲缘关系,语言也属于同一个语族,但仍是两种不同的语言。更遗憾的是
,在马塔兰小镇获得的汉语和萨波特克语对应词汇,当时存在手机里没有及时提取,后
来竟不小心丢失了。
再次对萨波特克语感兴趣,是两年以后的事情了。闲来无事,决心重新找回当年的神奇
发现,因为两种语言之间的惊人巧合,无法让我的好奇心安顿下来。在网上网下的一番
短暂搜索,居然大有斩获,两者之间的疑似词汇可谓俯拾皆是。以下列表是一些顺手拈
来的例子。
萨波特克语 含义 汉语拼音 备注
chi 去 qu
lii 你 ni
ga 九 jiu 广东话是gau,闽南话是kau
chii 十 shi
Lii cheu’ 你去 Ni qu chi的元音随语境变化,这里变成cheu’
Caa chee 想去 Xiang qu chi 在这里变成chee
Na qui ñaa 我没去 Wo mei qu na是“我”,qui是“不”、“没”
Ma chi gasé 我去睡觉 Wo qu shui jiao
Ma cháa na 我走啦 Wo zou la
Ziéu nja 走啦? Zou la
nñiaa 娘 niang
Beeu 月 yue
Beeu hroo’ 月圆 Yue yuan hroo’,有的方言是dxa’
Paraa cheú 去哪儿? Qu na’er paraa的意思是“哪儿”
Ma zeu la 你走啦? Ni zou la
Cadxiichi lu la 你生气啦? Ni sheng qi la
cherí 这里 Zhe li
hrarí 那里 Na li
Xaquixhe pe lii 谢谢你! Xie xie 有的方言是xkixo 或 xkixlao
萨波特克语和汉语的疑似相通词汇
当然,以上例子,附会和猎奇的成分居多,因为现代汉语与古代汉语在句法和读音上已
经有了不小的差别,萨波特克语也应该有类似的演变,拿两种古语比较才更有意义。不
过,像萨波特克语的chi、ga、chii、beeu这些单音节词汇,无论如何值得注意。尤其
是表示9和10的两个数字,令人立刻联想到汉语的相同数字。萨语的10发音为chii,各
方言变体差别不大,与汉语10的发音shi非常接近。萨语的9发音为ga,与广东话的gau
和闽南话的kau也非常接近,我们都知道粤、闽等南方方言其实更接近古汉语的发音。
无独有偶,与萨波特克语属于同一个语族的密西特克语(Mixtec),其中有几个数字的
发音与汉语也相当接近。比如1,密西特克语的发音为iin,有的方言甚至发音为i(yi
,与汉语相同),5发音为u’un,10发音为uxi,都似乎与汉语的读音有某种关联。鉴
于萨波特克语和密西特克语的亲缘性,如果把两者的数字放在一起来看,就会发现竟然
有四个数字与汉语数字发音疑似,这让人不得不猜想华夏文明与印第安文明可能存在的
关联。
马萨特克语(Mazatec)读本,与汉语拼音读本有几分神似
此外,萨波特克语没有明显的单复数的区别,这点也跟汉语有些相似。但它有复杂的第
三人称代词,如用第三人称指代动物、神灵、孩子以及一般物体的时候,都要使用不同
的指示代词,让人联想到汉语的第三人称代词他、她、它、牠。相比而言,密西特克语
的人称代词系统更复杂,分为敬称和一般称谓,两者都分别有全写和简写两种拼写,其
中第二人称的敬称Ni’in(简写Ni),与汉语的“您”、“你”惊人地巧合,而第二人
称一般称谓Ró’ó(简写Ró),又与古汉语的“若”(即“你”)神奇地巧合。此外
,第三人称男性的Tee(简写De),也与汉语的“他”发音相当接近,指代动物的第三
人称Kiti(简写Ti),也与“它”在发音上接近。密西特克语第三人称女性的Ña
’an(简写Ña),虽与汉语的“她”在发音上相去甚远,但却让人不由得联想到
江浙地区对女儿的称呼“囡”(nan)。
萨波特克语和密西特克语在语言学上很接近,同属于欧托巴美语系(Otopame)下的欧
托曼格语族(Otomangues),该语族据信形成于公元前4400年左右,主要是墨西哥中南
部的一些土著居民在使用。今天,仍然有约80万人口在说萨波特克语,而说密西特克语
的人口约50万,两者构成了瓦哈卡州最大的两个族群。欧托曼格语族属于带声调的语言
,即相同发音的词汇,如果声调不同,意义也不同。这一点与汉语相同。不过,大部分
东亚语言和非洲各主要土著语言都属于带声调的语言,只有欧洲和中西亚各语种不带声
调。
有意思的地方在于,萨波特克语、密西特克语、古玛雅语跟古汉语一样,主要的词汇都
是单音节的。居住于瓦哈卡州北部的马萨特克族(Mazatec),其语言也属于欧托曼格
语族,其词汇大都也是单音节的。笔者曾经见过马萨特克语读本,乍看之下,与汉语拼
音读本颇为神似。除此以外,全世界只有汉藏语系内的各语种具有这个特征。历史上,
汉语词汇的双音节化主要有两次:第一次是佛教传入中国后,由于翻译佛经的需要,创
造了大量的双音节新词;另一次是清末民初,随着全面引进西方的科技、文化、制度、
器物等,更大规模地翻译和创制了双音节词汇,包括从日本引进的汉语词汇。这个单音
节词汇大量存在的共同特征,足以让人猜测汉语和萨波特克语、密西特克语、玛雅语等
印第安语言可能存在的历史渊源。
藏语数字的发音与汉语仍然比较接近
另一方面,汉语的粤、闽、赣、吴等南方方言,不仅只说普通话的人听不懂,这些方言
相互之间也不通。要知道,大部分的南方方言缘于中古汉语,也就是南北朝和隋唐时期
,距今不过1000到1500年左右的时间。当然,各汉语方言大量的基本词汇在发音和语义
上还是能找到相关性的,并非无迹可寻。有人认为古汉语和古藏语在公元前4000年左右
发生分裂。如果这一点可信的话,6000年后的今天,这两种同源的语言已经完全不能互
相听懂。2014年9月,我在四川康定的塔公草原偶遇几个藏族小孩,特意跟他们学藏语
数字的发音,发现跟汉语数字在发音上仍然比较接近。
在国际语言学界流传一份“斯瓦迪许清单”(the Swadesh List),或许可以帮助理解
各语言之间的亲缘关系。它指的是美国语言学家莫里斯·斯瓦迪许在20世纪四五十年代
推出的一份代表各种语言的基本词汇列表,最初是200个,后来精简到100个。他认为,
在绝大部分人类语言中,都能找到这100个基本词汇,比如简单的数字、人称代词、指
示代词、人体器官、常见动植物、日常事物名称及性状等等。这些基本词汇往往都是各
语族自然生成的,很少受到外来词的影响。因此,如果考察两种语言的基本词汇(也就
是“斯瓦迪许清单”)的重叠程度,就可以判断这两种语言的亲缘关系。
斯瓦迪许进而断言,如果两种语言的100个基本词汇有74%相同,那么这两种语言在1000
年前发生了分离;如果有55%相同,那么就在2000年前发生了分离;41%相同,则是3000
年前;30%相同,4000年前;22%相同,5000年前;17%相同,6000年前;剩下的以此类
推。虽然斯瓦迪许的这一语言演化的时间判断在学界存在巨大争议,但是他的清单本身
还是具有很大的借鉴性的。
通过“斯瓦迪许清单”来比较各印第安语言与汉藏语系的基本词汇的相似度,或许可以
成为亚洲和美洲比较文明研究的一个新的切入点,也应该可以给予我们一些重要启示。
我曾经把墨西哥民歌手利拉唐斯用密西特克语演唱的歌曲《生命之树》,和丹增格桑演
唱的藏语歌曲《想家》放在一起来倾听,虽然一个词都听不懂,但感觉两者在声调和情
感上如此相似,仿佛天籁,又像远古回音。萨波特克人自称是“云里来的人”,密西特
克人则称自己的语言是“雨的语言”。也许他们在眺望天际线的云朵、或是迎接第一场
春雨的时候,常常寻思自己祖先的远古足迹。
2018年10月18日
b*******8
发帖数: 37364
2
Lake Tahoe = 大湖
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
新疆7.5事件过去一年之久维汉关系依然紧张这个玛雅语八成是跟汉语有点儿关系
法国情报机构认为法国面临恐怖主义威胁玛雅人和中国人的亲缘关系 zt
在旧金山附近几个小时车程范围内有什么好玩的?墨西哥泥石流或1000人被埋 吞噬数百间房屋
什么是JY!墨西哥“粽子”盛宴激发味蕾享受
美帝不肯帮忙:白宫通报习特会成果,北京让步内容曝光墨西哥发生7.2级地震
印第安语是不是劣质汉语?载墨西哥高官视察直升机坠毁
钱其琛承认纳土纳岛属于印尼给今局面造成太大被动特朗普就移民问题再批墨西哥
美洲文明可能起源于青铜时代的商朝墨西哥一天3名官员遇害 总统欲改变打击犯罪方向
相关话题的讨论汇总
话题: 汉语话题: 萨波特话题: 克语话题: 发音话题: 语言