b*****d 发帖数: 61690 | 1 中新社柏林5月31日电(记者彭大伟)针对美方31日宣布将从6月起向欧盟征收进口钢铝关
税的决定,德国政府当天回应称,拒绝接受美方强加的钢铝关税。
今年4月30日,美方曾宣布延长业已到期的30天豁免期至6月1日。5月31日,白宫表示,
美国总统特朗普决定不再延长豁免期限。这意味着,欧盟及加拿大、墨西哥将从6月1日
起被美国征收进口钢铝关税。
对此,德国联邦政府发言人赛贝特(Steffen Seibert)31日发表声明称,德国联邦政府
“拒绝接受美国强加的钢铝关税”。
赛贝特表示,德方认为这一单边行为是“违反法律的”,其所援引的“国内安全原因”
不足以支撑这一行为。他警告称,美方行为很大程度上加剧了局势恶化的风险,最终可
能导致各方利益均受损害。
赛贝特表示,欧盟元首和政府首脑此前已在保加利亚索非亚举行的欧盟峰会上强调了欧
盟各国的共同目标,亦即寻求针对美方钢铝关税的永久豁免。在这一前提条件下,欧盟
方面已经作好了同美方展开谈判的准备。
“针对美国总统不给予永久豁免的这一决定,我们目前将在欧盟内部展开认真分析。”
赛贝特表示,欧盟已作好必要准备,能够实施相应的反制措施。
赛贝特最后表示,德国政府将继续致力于维护自由贸易和开放市场。他说,德方将利用
在去年德国担任二十国集团(G20)主席国期间曾推动的钢铁产能过剩全球论坛等框架,
继续推进多边治理机制。(完) |
d****o 发帖数: 32610 | 2 这个谴责反制都可以,
怎么拒绝接受?
【在 b*****d 的大作中提到】 : 中新社柏林5月31日电(记者彭大伟)针对美方31日宣布将从6月起向欧盟征收进口钢铝关 : 税的决定,德国政府当天回应称,拒绝接受美方强加的钢铝关税。 : 今年4月30日,美方曾宣布延长业已到期的30天豁免期至6月1日。5月31日,白宫表示, : 美国总统特朗普决定不再延长豁免期限。这意味着,欧盟及加拿大、墨西哥将从6月1日 : 起被美国征收进口钢铝关税。 : 对此,德国联邦政府发言人赛贝特(Steffen Seibert)31日发表声明称,德国联邦政府 : “拒绝接受美国强加的钢铝关税”。 : 赛贝特表示,德方认为这一单边行为是“违反法律的”,其所援引的“国内安全原因” : 不足以支撑这一行为。他警告称,美方行为很大程度上加剧了局势恶化的风险,最终可 : 能导致各方利益均受损害。
|
O**********g 发帖数: 3962 | 3 尿了。。…。。。。。。
: 这个谴责反制都可以,
: 怎么拒绝接受?
【在 d****o 的大作中提到】 : 这个谴责反制都可以, : 怎么拒绝接受?
|
w*********r 发帖数: 42116 | 4 因为是大陆人翻译的。
【在 d****o 的大作中提到】 : 这个谴责反制都可以, : 怎么拒绝接受?
|
a********r 发帖数: 4013 | 5 "Wir halten diese einseitige Maßnahme für rechtswidrig, die angefü
hrten Gründe der nationalen Sicherheit tragen nicht", teilte
Regierungssprecher Steffen Seibert mit. Die Bundesregierung lehne die Strafz
ölle daher ab.
来,您来翻译一个,犹其是lehne这个词
【在 w*********r 的大作中提到】 : 因为是大陆人翻译的。
|
w*********r 发帖数: 42116 | 6 lehne ab可以翻译成,reject,refuse,decline,oppose或者object。
不管怎么翻译,都不是“拒绝接受”
Strafz
【在 a********r 的大作中提到】 : "Wir halten diese einseitige Maßnahme für rechtswidrig, die angefü : hrten Gründe der nationalen Sicherheit tragen nicht", teilte : Regierungssprecher Steffen Seibert mit. Die Bundesregierung lehne die Strafz : ölle daher ab. : 来,您来翻译一个,犹其是lehne这个词
|
l******t 发帖数: 55733 | 7 We consider this unilateral measure illegal
reasons of national security do not carry, "said
Government spokesman Steffen Seibert with. The Federal Government therefore
rejects the punitive oil.
Strafz
【在 a********r 的大作中提到】 : "Wir halten diese einseitige Maßnahme für rechtswidrig, die angefü : hrten Gründe der nationalen Sicherheit tragen nicht", teilte : Regierungssprecher Steffen Seibert mit. Die Bundesregierung lehne die Strafz : ölle daher ab. : 来,您来翻译一个,犹其是lehne这个词
|
a********r 发帖数: 4013 | 8 来呀,您说说翻译成什么呀
【在 w*********r 的大作中提到】 : lehne ab可以翻译成,reject,refuse,decline,oppose或者object。 : 不管怎么翻译,都不是“拒绝接受” : : Strafz
|
K******r 发帖数: 4052 | 9 川胖看了一圈只有习胖子最好欺负
转头回来再给产党国加一轮关税
【在 b*****d 的大作中提到】 : 中新社柏林5月31日电(记者彭大伟)针对美方31日宣布将从6月起向欧盟征收进口钢铝关 : 税的决定,德国政府当天回应称,拒绝接受美方强加的钢铝关税。 : 今年4月30日,美方曾宣布延长业已到期的30天豁免期至6月1日。5月31日,白宫表示, : 美国总统特朗普决定不再延长豁免期限。这意味着,欧盟及加拿大、墨西哥将从6月1日 : 起被美国征收进口钢铝关税。 : 对此,德国联邦政府发言人赛贝特(Steffen Seibert)31日发表声明称,德国联邦政府 : “拒绝接受美国强加的钢铝关税”。 : 赛贝特表示,德方认为这一单边行为是“违反法律的”,其所援引的“国内安全原因” : 不足以支撑这一行为。他警告称,美方行为很大程度上加剧了局势恶化的风险,最终可 : 能导致各方利益均受损害。
|
w*********r 发帖数: 42116 | 10 德国政府反对关税。
【在 a********r 的大作中提到】 : 来呀,您说说翻译成什么呀
|
d*****t 发帖数: 7903 | 11 不配合一起搞伊朗,就是这个下场。小国的悲哀。
【在 b*****d 的大作中提到】 : 中新社柏林5月31日电(记者彭大伟)针对美方31日宣布将从6月起向欧盟征收进口钢铝关 : 税的决定,德国政府当天回应称,拒绝接受美方强加的钢铝关税。 : 今年4月30日,美方曾宣布延长业已到期的30天豁免期至6月1日。5月31日,白宫表示, : 美国总统特朗普决定不再延长豁免期限。这意味着,欧盟及加拿大、墨西哥将从6月1日 : 起被美国征收进口钢铝关税。 : 对此,德国联邦政府发言人赛贝特(Steffen Seibert)31日发表声明称,德国联邦政府 : “拒绝接受美国强加的钢铝关税”。 : 赛贝特表示,德方认为这一单边行为是“违反法律的”,其所援引的“国内安全原因” : 不足以支撑这一行为。他警告称,美方行为很大程度上加剧了局势恶化的风险,最终可 : 能导致各方利益均受损害。
|
w***b 发帖数: 535 | 12 要是不是美军实质上管辖德国,德国早用欧盟干死美国了。
【在 d*****t 的大作中提到】 : 不配合一起搞伊朗,就是这个下场。小国的悲哀。
|
h****n 发帖数: 3447 | 13 一起打叙利亚的法国呢?有没有放过?
【在 d*****t 的大作中提到】 : 不配合一起搞伊朗,就是这个下场。小国的悲哀。
|