由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 影Fury,文化部翻译司翻译成“狂怒”
相关主题
"复仇女神"原来长的这么好看中国铁路宣传片
被美方安排的汉语翻译雷到了日本民众集会振臂呼喊了“还我岛屿”的口号
(转载)最可耻的翻译夫妇争吵酿惨剧 美加州狂怒亚裔男枪杀妻儿三人
google翻译可以把“百毒”翻译成baidu学医的是不是特有革命豪情
醒狮-第五章 第十九节 豪情满怀(一)韩国五星级酒店向民众推出G20领导人套餐(图)
关于楼楼这个别称说起美女, 我比较fan蔡绍芬
快讯 王光亚向日本驻华大使表示强烈愤慨和抗议抗日不是豪情壮志,是以命相搏
秋瑾这张照片真是气质美女 (转载)反对唱红的都是不理解那些红歌吧
相关话题的讨论汇总
话题: fury话题: 狂怒话题: 翻译成话题: 文化部话题: 翻译
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
F**Y
发帖数: 437
1
美国2014年的二战意淫电影Fury,文化部翻译司翻译成“狂怒”,最后电影在大陆上映
也是“狂怒”,我也以为应该翻译成“狂怒”。
今天和一个美国人闲聊到二战电影,才偶然知道Fury应该翻译成“复仇女神”。Fury说
是希腊神话中什么复仇女神Eumenides的别称,欧美人都知道,经常被用来当作船的名
字。
文化部翻译司真是闹大笑话了。看了下台湾的翻译,也错了,叫“怒火特攻隊”。香港
的叫“戰逆豪情”或“复仇女神”。看来大陆,台湾都该殖民300年。
F*****O
发帖数: 338
2
怎么证明电影原来的意思不是狂怒?
d**********i
发帖数: 524
3
魔兽里战士的FURY是不是要挨打后怒气上来了才能释放?

:美国2014年的二战意淫电影Fury,文化部翻译司翻译成“狂怒”,最后电影在大陆上
映也是“狂怒”,我也以为应该翻译成“狂怒”。
F**Y
发帖数: 437
4
文化习惯。很多船名叫”复仇女神号“。就像”辽宁号“不应该直译成distant peace
一样。

【在 F*****O 的大作中提到】
: 怎么证明电影原来的意思不是狂怒?
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
反对唱红的都是不理解那些红歌吧醒狮-第五章 第十九节 豪情满怀(一)
NBA球星在中国过的不要太幸福了关于楼楼这个别称
发生在我身上的一件离奇事快讯 王光亚向日本驻华大使表示强烈愤慨和抗议
把李克强称作小强是不是有点不敬?秋瑾这张照片真是气质美女 (转载)
"复仇女神"原来长的这么好看中国铁路宣传片
被美方安排的汉语翻译雷到了日本民众集会振臂呼喊了“还我岛屿”的口号
(转载)最可耻的翻译夫妇争吵酿惨剧 美加州狂怒亚裔男枪杀妻儿三人
google翻译可以把“百毒”翻译成baidu学医的是不是特有革命豪情
相关话题的讨论汇总
话题: fury话题: 狂怒话题: 翻译成话题: 文化部话题: 翻译