P**5 发帖数: 3422 | 1 国内把 Wasteland 翻译成废土,fallout 翻译成辐射,感觉不准确
“废土”感觉就是一车废土, 算不算信雅达。
谁有更好的翻译方法? |
n*****8 发帖数: 19630 | |
s******9 发帖数: 4623 | 3 遗弃之地
弃域
【在 P**5 的大作中提到】 : 国内把 Wasteland 翻译成废土,fallout 翻译成辐射,感觉不准确 : “废土”感觉就是一车废土, 算不算信雅达。 : 谁有更好的翻译方法?
|
r*******5 发帖数: 3413 | 4 遗弃之地不准,辐射描述的是核战后的世界,全球第一个鸟样。废土其实还不错。
【在 s******9 的大作中提到】 : 遗弃之地 : 弃域
|
s******9 发帖数: 4623 | 5 被神遗弃的地方,waste本来就有eliminated or discarded as no longer useful的意
思,对神来说,核战后的世界,就是一片no longer useful的地方
【在 r*******5 的大作中提到】 : 遗弃之地不准,辐射描述的是核战后的世界,全球第一个鸟样。废土其实还不错。
|
t*d 发帖数: 8340 | |
s******9 发帖数: 4623 | 7 废土这个翻译不够牛b
废地,废域都比这个好
【在 s******9 的大作中提到】 : 被神遗弃的地方,waste本来就有eliminated or discarded as no longer useful的意 : 思,对神来说,核战后的世界,就是一片no longer useful的地方
|
l**p 发帖数: 6080 | 8 垃圾场
说信达雅的是第一位精神外F
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 13
【在 P**5 的大作中提到】 : 国内把 Wasteland 翻译成废土,fallout 翻译成辐射,感觉不准确 : “废土”感觉就是一车废土, 算不算信雅达。 : 谁有更好的翻译方法?
|
l**p 发帖数: 6080 | 9 废都
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 13
【在 s******9 的大作中提到】 : 废土这个翻译不够牛b : 废地,废域都比这个好
|
s*x 发帖数: 8041 | |
|
|
P**5 发帖数: 3422 | 11 感觉“废域“”这个翻译不错。
【在 s******9 的大作中提到】 : 废土这个翻译不够牛b : 废地,废域都比这个好
|
P**5 发帖数: 3422 | 12 “废墟”不够好, “墟”带有建筑物的意思。
【在 s*x 的大作中提到】 : 就是废墟,废土是什么鬼
|
O*******d 发帖数: 20343 | 13 wastland是因为污染等原因废弃的土地。 fallout是辐射尘埃四散降落。
【在 P**5 的大作中提到】 : 国内把 Wasteland 翻译成废土,fallout 翻译成辐射,感觉不准确 : “废土”感觉就是一车废土, 算不算信雅达。 : 谁有更好的翻译方法?
|
s****6 发帖数: 7614 | |
c*****8 发帖数: 496 | |
E*e 发帖数: 33 | 16 荒原更好
【在 c*****8 的大作中提到】 : 荒地,荒废的土地,荒野。
|
n*****8 发帖数: 19630 | 17 我再来一个,
waste 废
land 烂地
因此就叫“废烂地”
:-) |
k**u 发帖数: 10502 | 18 wasteland早有信达雅的翻译,叫荒原。
T. S. 艾略特的名诗。
将军们要多读书啊。
【在 P**5 的大作中提到】 : 国内把 Wasteland 翻译成废土,fallout 翻译成辐射,感觉不准确 : “废土”感觉就是一车废土, 算不算信雅达。 : 谁有更好的翻译方法?
|
B*********r 发帖数: 918 | 19 问题你这个翻译对于 fallout游戏来说不够信,waste land是核战后的世界,到处是垃
圾和辐射,所以废土还是很好的翻译。
【在 k**u 的大作中提到】 : wasteland早有信达雅的翻译,叫荒原。 : T. S. 艾略特的名诗。 : 将军们要多读书啊。
|