B*******c 发帖数: 5056 | |
B*******c 发帖数: 5056 | |
t****n 发帖数: 313 | 3 用不了二十年。可以试试Skype translator,也就是十年左右吧
【在 B*******c 的大作中提到】 : 这逼还狂赞美国的大学
|
d*****u 发帖数: 17243 | 4 要基本理解对方的意思可能不难,现在的技术已经接近了
但要顺畅而精准地交流是不行的 |
c****3 发帖数: 10787 | 5 大数据就是把"干菜"翻译成fuck vegetable,把"请在一米线外等候"翻译成“Please
wait outside in a noodle",所有中国搞笑英文翻译的来源
电脑对处理内容一个字也不理解,这其实就是大数据的致命伤。
有这个缺陷,想想能走多远。 |
r**********g 发帖数: 22734 | 6 这只是数据不够大。你现在在去翻译试试。
【在 c****3 的大作中提到】 : 大数据就是把"干菜"翻译成fuck vegetable,把"请在一米线外等候"翻译成“Please : wait outside in a noodle",所有中国搞笑英文翻译的来源 : 电脑对处理内容一个字也不理解,这其实就是大数据的致命伤。 : 有这个缺陷,想想能走多远。
|
c****3 发帖数: 10787 | 7 语言变化无尽,还有各种歧义。
数据再大,靠瞎猜和概率,还是脑残的。无论如何,也克服不了一个字都不理解的缺陷。
【在 r**********g 的大作中提到】 : 这只是数据不够大。你现在在去翻译试试。
|
m*****u 发帖数: 15526 | 8 又消灭了一个行业:翻译?
【在 B*******c 的大作中提到】 : 这逼还狂赞美国的大学
|
Y****N 发帖数: 8694 | 9 共济会特使宋鸿兵 approves this message!
【在 B*******c 的大作中提到】 : 这逼还狂赞美国的大学
|