L*******u 发帖数: 928 | |
m***a 发帖数: 13878 | |
r********1 发帖数: 7345 | 3 我们大广东厉害吧。
【在 m***a 的大作中提到】 : 为什么中文翻译成留尼旺?
|
L*******u 发帖数: 928 | 4 这是广东话吗?
[在 repeating1 (repeating) 的大作中提到:]
:我们大广东厉害吧。
:
:........... |
r********1 发帖数: 7345 | 5 应该是。
【在 L*******u 的大作中提到】 : 这是广东话吗? : [在 repeating1 (repeating) 的大作中提到:] : :我们大广东厉害吧。 : : : :...........
|
m***a 发帖数: 13878 | 6 还以为是留住尼哥兴旺的意思
【在 r********1 的大作中提到】 : 我们大广东厉害吧。
|
L*******u 发帖数: 928 | 7 第一次看到这三个中文字
觉得很可笑
尼玛
怎么不叫 毛血旺?
[在 mofia (Mofia) 的大作中提到:]
:还以为是留住尼哥兴旺的意思
:
:........... |
L*****d 发帖数: 5093 | |
u*****a 发帖数: 9489 | 9 跟广东没啥关系,是法语发音的音译
【在 r********1 的大作中提到】 : 我们大广东厉害吧。
|
r********1 发帖数: 7345 | 10 那 三番和旧金山的区别, 就知道广东的叫法了。
【在 u*****a 的大作中提到】 : 跟广东没啥关系,是法语发音的音译
|
s*x 发帖数: 8041 | |