a*****s 发帖数: 6799 | 1 【 以下文字转载自 RuralChina 讨论区 】
发信人: archers (弓箭手 - 唐阿彻), 信区: RuralChina
标 题: 革命和造反
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 14 09:41:05 2013, 美东)
Q大侠红口白牙、言之凿凿地声称“中国的历史就是一部造反和革命的历史”。且不说
她这个标题党的行为,我老单单就纳了闷了,中国历史咋就成了革命史了?全国人民都
去革命了,那么吃的穿的用的,还有经济的文化的繁荣和发展,这些玩意都从哪里来的
?天外飞仙还是傲来国石头缝里蹦出来的?
哈哈哈,我老人家笑死了。
想来想去,大概是Q大侠当年学习《中国革命史》学的魔怔了,从此看啥都是革命,从
任何东西的表面都能看出隐藏的“革命”二字出来。除此以外,我老再也想不出其他的
可能。
这个且不说,就是“造反”和“革命”这两个词吧,放在这个语境里,根本就是一个意
思,革命就是造反,造反就是革命,二者根本没有任何区别,不知道为什么Q大侠偏偏
把这两个词并列起来用了。难道是为了辞藻的华丽?我老人家不由地想起了那个名句:
“僧人和尚佛教徒,半夜三更子时归。”
僧人,也是和尚,也能称佛,干嘛去了?教徒弟去了。啥时候回来的?半夜,也是三更
,也叫子时。
我老人家不太自信地想,大概Q大侠也是想营造这么一个华丽而对仗的句式吧。
再多说两句。造反是土产的词,革命倒是有点半土半洋。我们祖上也有革命这个词,叫
什么“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人”。但是涅,这个词一直是专词专
用,除了汤武,基本上他人不能使用,只能用“造反”。再后来,孙逸仙博士要造大清
的反,觉得造反不好听,就从日本人那里出口转内销,把“革命”这个词拿过来使用了
。其实日本人的“革命”是对应英语里面的revolution的,我们引进了之后,也就把这
个英文词的意思也引进了。所以,我们也就有了什么“工业革命”之类的东东了。
也缘于此,革命和造反不再等价,你总不能说“第一次工业造反”吧,那就搞笑了。 |
|