C********n 发帖数: 6682 | 1 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: Corinthian (Diogenes门下一走狗), 信区: WaterWorld
标 题: 到底是哪些人在黑朱令,都该抓起来吊死
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 09:44:33 2013, 美东)
大麦歌的古诗翻译是李敖1960年所作,网上所传版本是有人为了抹黑朱令,故意
改动若干字说是朱令所为,实际上这个造假的人根本不懂古文,结果第一句就闹
了笑话,李敖版本第一句“大麦曲身偃”,这个被造假的人改成“大麦俯身偃”
殊不知 偃本身就是仰卧的意思
《说文》: 伏而覆曰仆,仰而倒曰偃
《广雅》: 偃,仰也
《吴越春秋》:迎风则偃,背风则仆
.......
请问大麦怎么可能俯身而偃的
朱令那么高的文学造诣,显然不会出这种纰漏,那么是谁在处心积虑的抹黑朱令,企图
让她背上一个抄袭的帽子呢?
这个人可能就是毒害她的幕后黑手,不但毁掉她的肉体,还想抹黑她的名誉
大妈呢,人肉这个幕后黑手的任务,就交给你们了 ! 我看好你们啊 |
|