x******g 发帖数: 33885 | 1 习主席访贫问苦这种事,在资本主义社会里是根本不会发生的。习主席访贫问苦,因为
中国是个共产党领导的社会。为人民服务,为老百姓谋福利,是共产党的责任。
相反的是:资本主义社会却是个人吃人的社会,劳动人民真不知到有多苦。人不为己,
天诛地灭。当选的领导为的都是自己的私利。人民的死活管不了,也不想管。
有wsn会说,你搞错了吧?我在资本主义社会里生活得很好啊!我说:那你是一叶障目
,不见树林而已。你有今天的幸福生活,只不过是你上辈子或者是你妈你爸给你修来的
福,不要恬不知耻,自以为是了。
资本主义社会很多穷人的日子你是想像不到的,如果你不愿意睁开眼睛去看看的话。
比如说下面这段文字里的梁先生。67岁了,孤家寡人,住在一个铁笼里。
你看,难道老百姓连基本的生活权利都没有了吗?难道连基本的人权都没有吗?正是如
此。这就是答案:资本主义就是这样一个冷酷无情,人剥削人,人吃人的社会,就是一
个欺善怕恶,好人和善良的人无法生存的社会。
你说香港搞资本主义已经一百多年了。看见这样的情形,你们难道还对资本主义制度抱
有幻想吗?
Feb 07, 2013 8:26 AM EST
By KELVIN CHANHONG
KONG (AP) — For many of the richest people in Hong Kong, one of Asia's
wealthiest cities, home is a mansion with an expansive view from the heights
of Victoria Peak. For some of the poorest, like Leung Cho-yin, home is a
metal cage.
The 67-year-old former butcher pays 1,300 Hong Kong dollars ($167) a month
for one of about a dozen wire mesh cages resembling rabbit hutches crammed
into a dilapidated apartment in a gritty, working-class West Kowloon
neighborhood.
The cages, stacked on top of each other, measure 1.5 square meters (16
square feet). To keep bedbugs away, Leung and his roommates put thin pads,
bamboo mats, even old linoleum on their cages' wooden planks instead of
mattresses.
"I've been bitten so much I'm used to it," said Leung, rolling up the sleeve
of his oversized blue fleece jacket to reveal a red mark on his hand. "
There's nothing you can do about it. I've got to live here. I've got to
survive," he said as he let out a phlegmy cough.
Some 100,000 people in the former British colony live in what's known as
inadequate housing, according to the Society for Community Organization, a
social welfare group. The category also includes apartments subdivided into
tiny cubicles or filled with coffin-sized wood and metal sleeping
compartments as well as rooftop shacks. They're a grim counterpoint to the
southern Chinese city's renowned material affluence.
http://www.denverpost.com/business/ci_22538602/hong-kong-poor-l | x******g 发帖数: 33885 | |
|