|
|
|
|
|
|
j*********s 发帖数: 158 | 1 看了不少浮萍时间的报道,不禁感叹母语就是母语,中国人英语再好也赶不上美国人。
请看John Kennedy对方肘子的翻译:
她在校园里走,突然被人用黑布套住头,塞进车里带走……这完全就是黑帮电影里的镜
头嘛。在1981年,中国公安要在中国大学校园带走一个学生,竟不敢光明正大地来?
This is like a scene from a gangster film. In 1981, was there actually any
university campus in China where the Public Security Bureau would have had
any reservation about taking away a university student?
不但准确,而且传神。
我思考了良久,也没有找到‘竟不敢光明正大地来?’的合适译法。而John Kennedy的
翻译,把肘子原文的犀利语气完全保留下来了。
再看后来肘子二评浮萍的英文翻译,虽然准确,力道却有不少损失。当然,比我翻译的
好,
肘子自己也未必能翻译得更好。
总之,母语就是母语。
Ref:
1. http://www.scmp.com/comment/blogs/article/1139194/liar-hunter-fang-zhouzi-accuses-ping-fu-selling-fake-tragedy-americans
2.http://blog.sina.com.cn/s/blog_474068790102e57h.html | G****1 发帖数: 8414 | 2 我认识一个参与过89的,被几个人架上汽车,关了几个星期。
【在 j*********s 的大作中提到】 : 看了不少浮萍时间的报道,不禁感叹母语就是母语,中国人英语再好也赶不上美国人。 : 请看John Kennedy对方肘子的翻译: : 她在校园里走,突然被人用黑布套住头,塞进车里带走……这完全就是黑帮电影里的镜 : 头嘛。在1981年,中国公安要在中国大学校园带走一个学生,竟不敢光明正大地来? : This is like a scene from a gangster film. In 1981, was there actually any : university campus in China where the Public Security Bureau would have had : any reservation about taking away a university student? : 不但准确,而且传神。 : 我思考了良久,也没有找到‘竟不敢光明正大地来?’的合适译法。而John Kennedy的 : 翻译,把肘子原文的犀利语气完全保留下来了。
| y**c 发帖数: 6307 | 3 81年和运动刚过的89明显是不同的。
【在 G****1 的大作中提到】 : 我认识一个参与过89的,被几个人架上汽车,关了几个星期。
|
|
|
|
|
|