a****l 发帖数: 1696 | 1 莫言获奖,发现很多人都能对文学说上几句。很多读过他书的,大呼我早料到了。很多
也似模似样的给以专业的评价。有些则不屑,也说得头头是道。
我不懂文学。语文没学好,因为老是试图用理工科思维来找出学习语文的规律。所以,
我不做文学评论。
但从大家对莫言获奖的评论,我认为文学有两大社会意义。我不是说只有这两个意义,
但这两者好像没人提到。
一,经济上,创造了就业机会。既然无论资历,只要能侃,都能说上几句,还都有那么
点味道,所以,文学评论可以是门槛很低的工作。做“好”文学评论,关键就是用术语
,然后能自圆其说。看人家的英文评语,其实是很平实的。fantacy就是想像,或者俗
称意淫,结果非要用“魔幻”。用上术语,你境界就高了,就专业了,别人就不敢随便
批评了。大家各做各的评论,井水不犯河水,反正喜欢附庸风雅的喜欢被糊弄的人,多
了去了。
二,精神文明上,给了大众很多附庸风雅和消磨时间的机会。 |
u****i 发帖数: 1679 | |
a****l 发帖数: 1696 | 3 好不容易有个敢re的
【在 u****i 的大作中提到】 : re
|
T*****u 发帖数: 3257 | 4 magic realism. not fantacy. 这个词特指因为本能产生 的幻想
【在 a****l 的大作中提到】 : 莫言获奖,发现很多人都能对文学说上几句。很多读过他书的,大呼我早料到了。很多 : 也似模似样的给以专业的评价。有些则不屑,也说得头头是道。 : 我不懂文学。语文没学好,因为老是试图用理工科思维来找出学习语文的规律。所以, : 我不做文学评论。 : 但从大家对莫言获奖的评论,我认为文学有两大社会意义。我不是说只有这两个意义, : 但这两者好像没人提到。 : 一,经济上,创造了就业机会。既然无论资历,只要能侃,都能说上几句,还都有那么 : 点味道,所以,文学评论可以是门槛很低的工作。做“好”文学评论,关键就是用术语 : ,然后能自圆其说。看人家的英文评语,其实是很平实的。fantacy就是想像,或者俗 : 称意淫,结果非要用“魔幻”。用上术语,你境界就高了,就专业了,别人就不敢随便
|
a****l 发帖数: 1696 | 5 "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social
perspectives, Mo Yan has created a world reminiscent in its complexity of
those in the writings of William Faulkner and Gabriel García Márquez, at
the same time finding a departure point in old Chinese literature and in
oral tradition.”
这是诺奖委员会的评语。中文评论的“魔幻”,应该是才能够那个fantasy来的。你这
个magic realism从哪里来的?
【在 T*****u 的大作中提到】 : magic realism. not fantacy. 这个词特指因为本能产生 的幻想
|
t***h 发帖数: 5601 | 6 mixture of fantasy and reality, 幻想与现实的混合
【在 a****l 的大作中提到】 : "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social : perspectives, Mo Yan has created a world reminiscent in its complexity of : those in the writings of William Faulkner and Gabriel García Márquez, at : the same time finding a departure point in old Chinese literature and in : oral tradition.” : 这是诺奖委员会的评语。中文评论的“魔幻”,应该是才能够那个fantasy来的。你这 : 个magic realism从哪里来的?
|
C**R 发帖数: 1047 | 7 The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to Mo Yan "who with
hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". |
C**R 发帖数: 1047 | 8 The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to Mo Yan "who with
hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary".
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/201
【在 a****l 的大作中提到】 : "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social : perspectives, Mo Yan has created a world reminiscent in its complexity of : those in the writings of William Faulkner and Gabriel García Márquez, at : the same time finding a departure point in old Chinese literature and in : oral tradition.” : 这是诺奖委员会的评语。中文评论的“魔幻”,应该是才能够那个fantasy来的。你这 : 个magic realism从哪里来的?
|
z**0 发帖数: 108 | |
G**L 发帖数: 22804 | 10 hallucinatory realism
就是幻象。翻译成魔幻就是扯淡
【在 T*****u 的大作中提到】 : magic realism. not fantacy. 这个词特指因为本能产生 的幻想
|
G**L 发帖数: 22804 | 11 你语文是差,英文也不怎么样,理工科思维估计也是扯
【在 a****l 的大作中提到】 : 莫言获奖,发现很多人都能对文学说上几句。很多读过他书的,大呼我早料到了。很多 : 也似模似样的给以专业的评价。有些则不屑,也说得头头是道。 : 我不懂文学。语文没学好,因为老是试图用理工科思维来找出学习语文的规律。所以, : 我不做文学评论。 : 但从大家对莫言获奖的评论,我认为文学有两大社会意义。我不是说只有这两个意义, : 但这两者好像没人提到。 : 一,经济上,创造了就业机会。既然无论资历,只要能侃,都能说上几句,还都有那么 : 点味道,所以,文学评论可以是门槛很低的工作。做“好”文学评论,关键就是用术语 : ,然后能自圆其说。看人家的英文评语,其实是很平实的。fantacy就是想像,或者俗 : 称意淫,结果非要用“魔幻”。用上术语,你境界就高了,就专业了,别人就不敢随便
|
a****l 发帖数: 1696 | 12 re
hoho
【在 G**L 的大作中提到】 : 你语文是差,英文也不怎么样,理工科思维估计也是扯
|