o*******d 发帖数: 1245 | 1 中英对照,
excuse me: 借光,借过,
i am sorry: 不好意思,
i apologize: 对不起,我向xxx道歉
------------------ |
r*******g 发帖数: 5495 | 2 标题的sorry还拼错了,啧啧
【在 o*******d 的大作中提到】 : 中英对照, : excuse me: 借光,借过, : i am sorry: 不好意思, : i apologize: 对不起,我向xxx道歉 : ------------------
|
B**W 发帖数: 2273 | 3 这个有点死板了,要结合语气语调,上下文才行。
【在 o*******d 的大作中提到】 : 中英对照, : excuse me: 借光,借过, : i am sorry: 不好意思, : i apologize: 对不起,我向xxx道歉 : ------------------
|
s**********d 发帖数: 36899 | 4 神奇
放个P后说excuse me是借光还是借道? |
r*******g 发帖数: 5495 | 5 因该说so embarrassing
【在 s**********d 的大作中提到】 : 神奇 : 放个P后说excuse me是借光还是借道?
|
M*****8 发帖数: 17722 | 6
........................
也许你想错了?
为何不能是 silly?
思想不能死板,要如天马行空。
【在 r*******g 的大作中提到】 : 标题的sorry还拼错了,啧啧
|
c******o 发帖数: 4751 | 7 你这个不能这么一概而论,听说人家老人去世,也会说i'm sorry.
哦,还有,标题拼错了一点. |
r*******g 发帖数: 5495 | 8 他正文谈的是SORRY,哈哈
【在 M*****8 的大作中提到】 : : ........................ : 也许你想错了? : 为何不能是 silly? : 思想不能死板,要如天马行空。
|
r*******g 发帖数: 5495 | 9 i'm sorry是应用于这个场景的,比如知道对方有什么不幸,不好的事情发生
i apologize是对自己犯错时说的,通常语气比i'm sorry更正式
【在 c******o 的大作中提到】 : 你这个不能这么一概而论,听说人家老人去世,也会说i'm sorry. : 哦,还有,标题拼错了一点.
|
o*******d 发帖数: 1245 | 10 我是想说,不要搞抬老外的礼貌用语。他们把sorry挂在嘴边,并不常常代表致歉,更
不代表礼貌。
还有,我们在作翻译的时候,不能轻易的把英语的口头语翻译成中文的书面语。否则,
加深了英语的感情色彩。
口语翻译成口语,书面语言翻译成书面语言。这样才是对等翻译。
【在 o*******d 的大作中提到】 : 中英对照, : excuse me: 借光,借过, : i am sorry: 不好意思, : i apologize: 对不起,我向xxx道歉 : ------------------
|