由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 同济哲学系副教授陆兴华一 夜间名闻天下
相关主题
同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑香港暴徒 和 拿苏联钱的黄俄暴徒
同济大学副教授昆仑
49年校长长叹一声:“既生昆,何生常?”牛逼慢·昆仑
“常凯申事件”把牛哄哄的Top2全给黑了走了“常凯申”,又来了“昆仑”
伟大的中国现代诗人昆仑zz评论:“诗人昆仑”与“常凯申”
昨晚又翻了翻老毛的诗词,觉得老毛等人很理想主义 (转载)匈牙利民众示威集会要求政府收回新宪法
估计贸易战之后世界贸易地图就是这个样子匈牙利方舟子打了总统的假,总统论文抄袭,宣布辞职。
把毛泽东说成是昆仑的陆兴华是同济的,不是复旦的匈奴单于辞职
相关话题的讨论汇总
话题: 兴华话题: 昆仑话题: 副教授话题: 毛泽东话题: 念奴娇
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
b****a
发帖数: 4465
1
毛泽东《念奴娇・昆仑》被译为“作者昆仑” 副教授贻笑大方
“安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东
的词作《念奴娇・昆仑》脍炙人口,不过,当它由德文被一名副教授译成汉语后
,作者竟成了“诗人昆仑”。昨日,网友在微博上热议此事,评价其荒谬堪比“常凯申
”之于蒋介石。
昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇
・昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现了
。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科
学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。
在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东
。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世
界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧
罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:
“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗。”
相关资料显示,陆兴华现任同济大学哲学系副教授。昨日,陆兴华通过微博回复爆
料的马伯庸:“没错,但想怎么样?说我对毛泽东不够了解?你关闭了回帖,瞧你这心
态!”
m*******l
发帖数: 12782
2
其实我是故意的--- 路兴华

【在 b****a 的大作中提到】
: 毛泽东《念奴娇・昆仑》被译为“作者昆仑” 副教授贻笑大方
: “安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东
: 的词作《念奴娇・昆仑》脍炙人口,不过,当它由德文被一名副教授译成汉语后
: ,作者竟成了“诗人昆仑”。昨日,网友在微博上热议此事,评价其荒谬堪比“常凯申
: ”之于蒋介石。
: 昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇
: ・昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现了
: 。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科
: 学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。
: 在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东

I********e
发帖数: 1843
3
大陆教授 = joke
大陆哲学教授 = joke中的joke

【在 b****a 的大作中提到】
: 毛泽东《念奴娇・昆仑》被译为“作者昆仑” 副教授贻笑大方
: “安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东
: 的词作《念奴娇・昆仑》脍炙人口,不过,当它由德文被一名副教授译成汉语后
: ,作者竟成了“诗人昆仑”。昨日,网友在微博上热议此事,评价其荒谬堪比“常凯申
: ”之于蒋介石。
: 昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇
: ・昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现了
: 。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科
: 学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。
: 在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东

l*******n
发帖数: 1972
4
我靠,买买提军版都躲不掉
祥瑞御免!!!!!!!
r*****s
发帖数: 112
5
凯申终于不寂寞了

【在 b****a 的大作中提到】
: 毛泽东《念奴娇・昆仑》被译为“作者昆仑” 副教授贻笑大方
: “安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。”毛泽东
: 的词作《念奴娇・昆仑》脍炙人口,不过,当它由德文被一名副教授译成汉语后
: ,作者竟成了“诗人昆仑”。昨日,网友在微博上热议此事,评价其荒谬堪比“常凯申
: ”之于蒋介石。
: 昨日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇
: ・昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能和常凯申抗衡的误译终于出现了
: 。记者查询发现,该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科
: 学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。
: 在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东

1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
匈奴单于辞职伟大的中国现代诗人昆仑zz
不看好中共的反腐做秀闹剧昨晚又翻了翻老毛的诗词,觉得老毛等人很理想主义 (转载)
毛泽东、革命与制宪权 (转载)估计贸易战之后世界贸易地图就是这个样子
说的战斗机,很可能我们都会想到美国的F22把毛泽东说成是昆仑的陆兴华是同济的,不是复旦的
同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑香港暴徒 和 拿苏联钱的黄俄暴徒
同济大学副教授昆仑
49年校长长叹一声:“既生昆,何生常?”牛逼慢·昆仑
“常凯申事件”把牛哄哄的Top2全给黑了走了“常凯申”,又来了“昆仑”
相关话题的讨论汇总
话题: 兴华话题: 昆仑话题: 副教授话题: 毛泽东话题: 念奴娇