y****g 发帖数: 36950 | 1 标准和贫困?
不是standard & poors嘛? |
g********4 发帖数: 4959 | |
s***q 发帖数: 10585 | 3 为啥?因为翻译都是外发
比如
大阴蒂国翻译成“英吉列”
霉D国翻译成“美利坚”
【在 y****g 的大作中提到】 : 标准和贫困? : 不是standard & poors嘛?
|
k******1 发帖数: 2883 | 4 为啥叫美国,不叫阿米国?
【在 y****g 的大作中提到】 : 标准和贫困? : 不是standard & poors嘛?
|
m**********n 发帖数: 27535 | |
g****i 发帖数: 5287 | 6 不仅是英文,凡是涉及到黑幕三和各种洋人的都往好里美化,这样小资的普适又湿了
【在 m**********n 的大作中提到】 : 中国人翻译阴文都往好听的方向翻
|
s***q 发帖数: 10585 | 7 re
【在 g****i 的大作中提到】 : 不仅是英文,凡是涉及到黑幕三和各种洋人的都往好里美化,这样小资的普适又湿了
|
c**e 发帖数: 5555 | 8 普世国家没有穷人,把poor翻为穷是对普世的诋毁。 |
b*******8 发帖数: 37364 | 9 斯坦得普尔,或者标穷,两者选一个。非要双重标准,弄个标普,太恶心了。 |
z***c 发帖数: 2959 | 10 因为Poor是创办者的名字
另外一个公司叫做Standard Statistics
两者合并
【在 y****g 的大作中提到】 : 标准和贫困? : 不是standard & poors嘛?
|
|
|
b*******m 发帖数: 5492 | 11 楼上的哥几个还是先google一下standard & poor这个名字的来历再批斗比较好,外f小
资们也不是这么个骂法
这里standard就是标准的意思,poor是人名,非要翻成标穷,就和马丁路德国王一样搞
笑了
【在 y****g 的大作中提到】 : 标准和贫困? : 不是standard & poors嘛?
|
b*******8 发帖数: 37364 | 12 马丁路德国王,一半音一半意,又犯了标普的毛病。马丁路德金翻译没问题啊。
【在 b*******m 的大作中提到】 : 楼上的哥几个还是先google一下standard & poor这个名字的来历再批斗比较好,外f小 : 资们也不是这么个骂法 : 这里standard就是标准的意思,poor是人名,非要翻成标穷,就和马丁路德国王一样搞 : 笑了
|
m**********n 发帖数: 27535 | 13 Standard 是公司的名字啊
【在 b*******m 的大作中提到】 : 楼上的哥几个还是先google一下standard & poor这个名字的来历再批斗比较好,外f小 : 资们也不是这么个骂法 : 这里standard就是标准的意思,poor是人名,非要翻成标穷,就和马丁路德国王一样搞 : 笑了
|
b*******m 发帖数: 5492 | 14 我的意思是,这里king和poor都是人的名字,只不过有英文的意思而以。人的名字就应
该用音译
【在 b*******8 的大作中提到】 : 马丁路德国王,一半音一半意,又犯了标普的毛病。马丁路德金翻译没问题啊。
|
b*******m 发帖数: 5492 | 15 公司的名字和人名不一样,公司的名字可能只是一个名字,也可能有英文的意思,这里
就是有英文意思的。本来standard statistics就是可以(或者说应该)翻译成标准统
计的
【在 m**********n 的大作中提到】 : Standard 是公司的名字啊
|
m**********n 发帖数: 27535 | 16 人的名字可能只是一个名字,也可能有英文的意思
【在 b*******m 的大作中提到】 : 公司的名字和人名不一样,公司的名字可能只是一个名字,也可能有英文的意思,这里 : 就是有英文意思的。本来standard statistics就是可以(或者说应该)翻译成标准统 : 计的
|
b*******m 发帖数: 5492 | 17 这话没错,要都是很明显的“名字”,没什么英文意思,诸位也不会犯这么可笑的错误了
【在 m**********n 的大作中提到】 : 人的名字可能只是一个名字,也可能有英文的意思
|
m**********n 发帖数: 27535 | 18 比如一个人叫Jasmine,中文翻译成茉莉花还是贾斯敏?
误了
【在 b*******m 的大作中提到】 : 这话没错,要都是很明显的“名字”,没什么英文意思,诸位也不会犯这么可笑的错误了
|
b*******m 发帖数: 5492 | 19 惯例应该叫迦寺民
你这个例子不普遍,应该问“账单门”现在还在“麦克洛索夫特”当总裁吗?
【在 m**********n 的大作中提到】 : 比如一个人叫Jasmine,中文翻译成茉莉花还是贾斯敏? : : 误了
|
y****g 发帖数: 36950 | 20
poor作为人名就是该给他们翻译成穷,这些番邦的人名国名公司名,翻译那么好听干神
马
【在 b*******m 的大作中提到】 : 楼上的哥几个还是先google一下standard & poor这个名字的来历再批斗比较好,外f小 : 资们也不是这么个骂法 : 这里standard就是标准的意思,poor是人名,非要翻成标穷,就和马丁路德国王一样搞 : 笑了
|
|
|
m***6 发帖数: 8479 | 21 渣打儿翻译的也够2的
【在 y****g 的大作中提到】 : 标准和贫困? : 不是standard & poors嘛?
|
r*******3 发帖数: 10886 | 22 哥嚼着最别扭的就是‘英伦’,md,哪来这么一鸟名字
【在 s***q 的大作中提到】 : 为啥?因为翻译都是外发 : 比如 : 大阴蒂国翻译成“英吉列” : 霉D国翻译成“美利坚”
|
y****g 发帖数: 36950 | 23
伦是指伦敦么,我也觉得怪啊
【在 r*******3 的大作中提到】 : 哥嚼着最别扭的就是‘英伦’,md,哪来这么一鸟名字
|
y****g 发帖数: 36950 | 24
伦是指伦敦么,我也觉得怪啊
【在 r*******3 的大作中提到】 : 哥嚼着最别扭的就是‘英伦’,md,哪来这么一鸟名字
|