t*********t 发帖数: 363 | 1 这是我这么多年看中国领导访美经历的体会。 我记得曾经有一个总理来访的时候,翻
译彻底翻译错了,还不是通顺不通顺的问题 |
y*h 发帖数: 25423 | 2 翻错了回去会受处分的
【在 t*********t 的大作中提到】 : 这是我这么多年看中国领导访美经历的体会。 我记得曾经有一个总理来访的时候,翻 : 译彻底翻译错了,还不是通顺不通顺的问题
|
n*******n 发帖数: 7628 | 3 像严复、老舍这样的人确实不多
【在 t*********t 的大作中提到】 : 这是我这么多年看中国领导访美经历的体会。 我记得曾经有一个总理来访的时候,翻 : 译彻底翻译错了,还不是通顺不通顺的问题
|
t*********t 发帖数: 363 | 4 让人思考的一个问题是:到底是没有中英文都很流利而且能及时翻译的人,还是因为中
国政府给的工资太低?
【在 y*h 的大作中提到】 : 翻错了回去会受处分的
|
L*****s 发帖数: 6046 | 5 中英文好的不是没有,但这种人往往背景都比较复杂。海外出生,海外长大的人,即使中文好也不会信任。
看外交部那些高翻,国家领导人的翻译介绍,通常还是国内出生长大,在国内外语学院选拔尖子培养而来的,外语再好文化上有欠缺。 |
c**e 发帖数: 5555 | 6 我一直好奇这种小型会议现场是否录音,否则翻译问题回头双方理解有误差不是都白扯
了? |
y*h 发帖数: 25423 | 7 答案是这些岗位的翻译是从很小的一个候选者pool里选出来的,不是全中国
选水平最高的。
【在 t*********t 的大作中提到】 : 让人思考的一个问题是:到底是没有中英文都很流利而且能及时翻译的人,还是因为中 : 国政府给的工资太低?
|
y*h 发帖数: 25423 | 8 大体意思差不多就行了,具体的需要签字的东西都有技术小组逐字谈判的。
【在 c**e 的大作中提到】 : 我一直好奇这种小型会议现场是否录音,否则翻译问题回头双方理解有误差不是都白扯 : 了?
|
t*********t 发帖数: 363 | 9 当然录音拉。 现场直播都有
【在 c**e 的大作中提到】 : 我一直好奇这种小型会议现场是否录音,否则翻译问题回头双方理解有误差不是都白扯 : 了?
|
d*********t 发帖数: 4393 | 10 一般都有会议记录的。
【在 c**e 的大作中提到】 : 我一直好奇这种小型会议现场是否录音,否则翻译问题回头双方理解有误差不是都白扯 : 了?
|
|
|
t*********t 发帖数: 363 | 11 很小的时候就选?为啥不直接从适龄人中挑? 不过挑我觉得也挑不出好的,工资太低
,也不见得有什么特别好的前途。高水平的中英同声翻译在政府外干收入高多了。
【在 y*h 的大作中提到】 : 答案是这些岗位的翻译是从很小的一个候选者pool里选出来的,不是全中国 : 选水平最高的。
|
y*h 发帖数: 25423 | 12 倒不至于从小就选,但是基本都是从几个规定的学校里选出来的,因为中央
不相信别的人。进入到这个系统前途还是很不错的,一般人会羡慕嫉妒恨的,
比进什么外企或者留学移民什么的前途好多了。
【在 t*********t 的大作中提到】 : 很小的时候就选?为啥不直接从适龄人中挑? 不过挑我觉得也挑不出好的,工资太低 : ,也不见得有什么特别好的前途。高水平的中英同声翻译在政府外干收入高多了。
|
K***a 发帖数: 497 | 13 又要出身好,又要长得对眼,又要服从,又要关键时候不掉链子,又要会耍滑头,又要
英文好,又要对长官心思揣摩的通透,这样的人太少了
关键不是业务能力......
想当年给小蒋翻译的人是现在的老马,马英九从翻译一翻身就变成了老大....
现在的翻译是谁啊?
【在 t*********t 的大作中提到】 : 这是我这么多年看中国领导访美经历的体会。 我记得曾经有一个总理来访的时候,翻 : 译彻底翻译错了,还不是通顺不通顺的问题
|
t*********t 发帖数: 363 | 14 有啥前途? 成为外交官?即使可能那也是不一定吧
【在 y*h 的大作中提到】 : 倒不至于从小就选,但是基本都是从几个规定的学校里选出来的,因为中央 : 不相信别的人。进入到这个系统前途还是很不错的,一般人会羡慕嫉妒恨的, : 比进什么外企或者留学移民什么的前途好多了。
|
n*******n 发帖数: 7628 | 15 翻译、秘书出身的成不了大事,现在的小马就是这样的。
【在 K***a 的大作中提到】 : 又要出身好,又要长得对眼,又要服从,又要关键时候不掉链子,又要会耍滑头,又要 : 英文好,又要对长官心思揣摩的通透,这样的人太少了 : 关键不是业务能力...... : 想当年给小蒋翻译的人是现在的老马,马英九从翻译一翻身就变成了老大.... : 现在的翻译是谁啊?
|
d*********t 发帖数: 4393 | 16 习近平也当过秘书。
【在 n*******n 的大作中提到】 : 翻译、秘书出身的成不了大事,现在的小马就是这样的。
|
L*****s 发帖数: 6046 | 17 听说过太子党,没听说过秘书党?
【在 n*******n 的大作中提到】 : 翻译、秘书出身的成不了大事,现在的小马就是这样的。
|
T*R 发帖数: 36302 | 18 外交部的和同龄同级别其他部的官比差点意思。但是和老百姓比待遇还不错的。
俺有一个亲戚在SF馆是个小头,刚来打电话就说自己在北京有两套房啥的。
其实他们很辛苦,整天跑东跑西德,没个安稳的日子。 |
v****e 发帖数: 895 | 19
你首先要值得“他”信耐
其次才是外语好
【在 t*********t 的大作中提到】 : 这是我这么多年看中国领导访美经历的体会。 我记得曾经有一个总理来访的时候,翻 : 译彻底翻译错了,还不是通顺不通顺的问题
|
B******N 发帖数: 445 | 20 ma yinghiu' s English is very good. no accent.
hu's translator 英国口音 ,听起来还不错,挺权威的声音。 |