a******e 发帖数: 70 | 1 在看英文的书,感觉完全没有感觉的说~~包括药理,都得先翻译成中文,然后知道哦是
这么个药,然后才能记得。不知道这个正常不?是let it be还是需要赶紧纠正过来啊
?谢谢前辈的指教啊~~ |
e****0 发帖数: 678 | 2 都是这么过来得。多读多看,做题多了,背多了,就好了,一天天进步。
别中断学习,这是逆水行舟啊。
【在 a******e 的大作中提到】 : 在看英文的书,感觉完全没有感觉的说~~包括药理,都得先翻译成中文,然后知道哦是 : 这么个药,然后才能记得。不知道这个正常不?是let it be还是需要赶紧纠正过来啊 : ?谢谢前辈的指教啊~~
|
j*****9 发帖数: 193 | 3 中文是我们的母语,用母语来记忆和强化,是最好的“事半功倍”。特别是一些生僻的
单词。对于不认识的单词,翻译为中文,是为了理解那个知识点。只有理解了,才能升
华为记忆。
另外,中文有很多谐音、近音,可以自己变成口诀,来帮助记忆。这些都是为了应付考
试的。
英文的口诀记忆的功能就很有限,看看FA作者给出的边注释,相对于中文的顺口溜和口诀
,就太少了。
所以,中文是我们的优势。 |
b****k 发帖数: 409 | 4 这个取决于你还记得住多少医学知识。最好是中英文都知道,知道了词汇,马上会回忆
起以前学的相关知识。如果只知道英文,相当于从0开始,以前建立的知识体系用不上
。忘掉中文,全接受英文,将很费劲,大大延长准备时间! |
a******e 发帖数: 70 | 5 谢谢各位前辈的指教,看来这是个很reasonable的过程,我就不过分担心了。那就顺其
自然吧。
我其实也是感觉,其实这样就是把和以前学习的东西联系起来了,反而会有助于记忆,
就是害怕这样要先转化成中文,再转化成英文的过程消耗了不必要的cognitive
resources,需要及早调整。如果不是就太好了。再次鞠躬感谢帮助~~^_^ |