G***G 发帖数: 16778 | 1 请问
趁我们还年轻,多出去旅游吧。
怎么翻译这个趁? |
m**********j 发帖数: 8645 | 2 While we are still young, and more, right out of tourism。
肿木样?
【在 G***G 的大作中提到】 : 请问 : 趁我们还年轻,多出去旅游吧。 : 怎么翻译这个趁?
|
G***G 发帖数: 16778 | 3 去掉still
【在 m**********j 的大作中提到】 : While we are still young, and more, right out of tourism。 : 肿木样?
|
f******y 发帖数: 793 | 4 看到the more没忍住笑了。。。
其实这句为什么不用 “在我们老之前” (before we are too old)呢?
【在 m**********j 的大作中提到】 : While we are still young, and more, right out of tourism。 : 肿木样?
|
a**********e 发帖数: 5124 | |
u****q 发帖数: 24345 | |
G***G 发帖数: 16778 | 7 这个翻译,把‘珍惜’的意思翻译出来了。
【在 a**********e 的大作中提到】 : before we get old
|
G***G 发帖数: 16778 | 8 可以用。
英语好难学。一个简单的“趁我们还年轻”,却这么难翻译的精准。
趁我们还年轻,不是“当我们还年轻”。这个趁,它明显有“抓紧,利用,珍惜”的意
思在里面。
但是如果用
we take advantage of our youth to do sth.
这个就太俗了。
用when we are still young, 还行,但是没什么意境。
用before we get old, 好像有一种意犹未尽的感觉。
不知道各位有何高见。
另外 while we are young, 传达的是一种什么意境?
【在 f******y 的大作中提到】 : 看到the more没忍住笑了。。。 : 其实这句为什么不用 “在我们老之前” (before we are too old)呢?
|
J**S 发帖数: 25790 | 9 难道谈了个老外女友?
【在 G***G 的大作中提到】 : 请问 : 趁我们还年轻,多出去旅游吧。 : 怎么翻译这个趁?
|
p*****p 发帖数: 19331 | 10 use it when still usable
【在 u****q 的大作中提到】 : use it when still hard
|
|
|
F***Q 发帖数: 6599 | 11
不要把英文先翻译成中文再来理解,翻译成中文很多语境就消失了。
【在 G***G 的大作中提到】 : 可以用。 : 英语好难学。一个简单的“趁我们还年轻”,却这么难翻译的精准。 : 趁我们还年轻,不是“当我们还年轻”。这个趁,它明显有“抓紧,利用,珍惜”的意 : 思在里面。 : 但是如果用 : we take advantage of our youth to do sth. : 这个就太俗了。 : 用when we are still young, 还行,但是没什么意境。 : 用before we get old, 好像有一种意犹未尽的感觉。 : 不知道各位有何高见。
|
a**********e 发帖数: 5124 | 12 let's go! Now or never!
【在 G***G 的大作中提到】 : 可以用。 : 英语好难学。一个简单的“趁我们还年轻”,却这么难翻译的精准。 : 趁我们还年轻,不是“当我们还年轻”。这个趁,它明显有“抓紧,利用,珍惜”的意 : 思在里面。 : 但是如果用 : we take advantage of our youth to do sth. : 这个就太俗了。 : 用when we are still young, 还行,但是没什么意境。 : 用before we get old, 好像有一种意犹未尽的感觉。 : 不知道各位有何高见。
|
a**********e 发帖数: 5124 | 13 let's get out, before we get old.
【在 G***G 的大作中提到】 : 可以用。 : 英语好难学。一个简单的“趁我们还年轻”,却这么难翻译的精准。 : 趁我们还年轻,不是“当我们还年轻”。这个趁,它明显有“抓紧,利用,珍惜”的意 : 思在里面。 : 但是如果用 : we take advantage of our youth to do sth. : 这个就太俗了。 : 用when we are still young, 还行,但是没什么意境。 : 用before we get old, 好像有一种意犹未尽的感觉。 : 不知道各位有何高见。
|
c****o 发帖数: 32446 | 14 Go go while young young |
R********r 发帖数: 3415 | 15 “Go while you can”
这句翻译堪比“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台
。” 那种年华已逝,壮志未酬,心情落寞的感觉扑面而来,深得 “信 雅 达 ” 的精
髓。
【在 c****o 的大作中提到】 : Go go while young young
|
t*****e 发帖数: 15794 | 16 赞啊!
十分赞!
【在 R********r 的大作中提到】 : “Go while you can” : 这句翻译堪比“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台 : 。” 那种年华已逝,壮志未酬,心情落寞的感觉扑面而来,深得 “信 雅 达 ” 的精 : 髓。
|
m********s 发帖数: 55301 | 17 笑啥,你们这帮生物薄厚居然不知道google translate?
看到the more没忍住笑了。。。其实这句为什么不用 “在我们老之前” (before we
are too old)呢?
【在 f******y 的大作中提到】 : 看到the more没忍住笑了。。。 : 其实这句为什么不用 “在我们老之前” (before we are too old)呢?
|
c****o 发帖数: 32446 | 18 赞博闻,排包子
we
【在 m********s 的大作中提到】 : 笑啥,你们这帮生物薄厚居然不知道google translate? : : 看到the more没忍住笑了。。。其实这句为什么不用 “在我们老之前” (before we : are too old)呢?
|
t*****e 发帖数: 15794 | 19 赞孤陋,排包子
【在 c****o 的大作中提到】 : 赞博闻,排包子 : : we
|