由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - [风满歪楼] 英诗译汉, 第一首和第二首
相关主题
[风满歪楼] 英诗汉译 第一首【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论
【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首【风满歪楼】英诗汉译活动,第二首:
[风满歪楼] 英诗译汉, 第一首【风满歪楼】英诗汉译 -- 第二首
【风满歪楼】英诗汉译作品汇总 - 在此投票(有包子)!【风满歪楼】英诗汉译 -- 第二首
【风歪满楼】英诗汉译活动 --- 第一首[风满歪楼] 英诗汉译 第一首
【风满歪楼】英诗汉译活动,第一首:【风满歪楼】《大家一起来斑马》正式开机欢迎参加!
【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首[风满歪楼]英诗汉译 DarkMatterER 投稿
【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第一首【风满歪楼】英诗汉译活动 -- SlowRabit
相关话题的讨论汇总
话题: 第一首话题: drunk话题: 译汉话题: pine话题: 相思
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
p******e
发帖数: 5174
1
第一首:
“Left-Overs”
When drunk just stick to happiness
I ask you, who's for sorrow?
Recently I've had a feeling
-those good old books
They're not so good, you know.
On the drink again last night
By a pine tree down I tumbled
"I'm really drunk, you know,"
I tell old pine
who moves to pick me up
or so it seemed.
Out came my hands
"clear off," I said.
忘忧
美酒解人愁
相思添烦忧
万卷书阅过
千杯梦归来
对月邀嫦娥
扶松醉花间
蹒跚松欲扶
难解相思愁
y*****o
发帖数: 300
2
第一首翻译的很喜欢

【在 p******e 的大作中提到】
: 第一首:
: “Left-Overs”
: When drunk just stick to happiness
: I ask you, who's for sorrow?
: Recently I've had a feeling
: -those good old books
: They're not so good, you know.
: On the drink again last night
: By a pine tree down I tumbled
: "I'm really drunk, you know,"

p******e
发帖数: 5174
3
Thanks

【在 y*****o 的大作中提到】
: 第一首翻译的很喜欢
y*****o
发帖数: 300
4
请问您翻译一首诗和创造一首诗需要多久呢?是字斟句酌还是一气呵成?

【在 p******e 的大作中提到】
: Thanks
l*r
发帖数: 79569
5
加入链接了
不错,能否考虑翻译一下后三首,现在作品还比较少
p******e
发帖数: 5174
6
Thanks,我只爱古诗, 这后三首番古诗比较难, 不过可以试试

【在 l*r 的大作中提到】
: 加入链接了
: 不错,能否考虑翻译一下后三首,现在作品还比较少

1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
【风满歪楼】英诗汉译活动 -- SlowRabit【风歪满楼】英诗汉译活动 --- 第一首
【风满歪楼】之捣乱贴【风满歪楼】英诗汉译活动,第一首:
【风满歪楼】英诗汉译活动,第首:【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首
[风满歪楼] 英诗汉译 第3首【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第一首
[风满歪楼] 英诗汉译 第一首【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论
【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首【风满歪楼】英诗汉译活动,第二首:
[风满歪楼] 英诗译汉, 第一首【风满歪楼】英诗汉译 -- 第二首
【风满歪楼】英诗汉译作品汇总 - 在此投票(有包子)!【风满歪楼】英诗汉译 -- 第二首
相关话题的讨论汇总
话题: 第一首话题: drunk话题: 译汉话题: pine话题: 相思