x*****i 发帖数: 1329 | 1 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting
标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东)
1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课
题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问
卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个
多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。
接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人
,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的
是普通的家庭主妇,有的是卖菜的农民,有的是公司里的小职员,还有的甚至是领取救
济金的流浪汉。这些职业平凡生涯黯淡的人,为什么也会拥有如此高的幸福感呢?通过
与这些人的多次接触交流,霍华德金森发现,这些人虽然职业多样性格迥然,但是有一
点他们是相同的。那就是他们都对物质没有太多的要求。他们平淡自守,安贫乐道,很
能享受柴米油盐的寻常生活。
这样的调查结果让霍华德金森很受启发。于是,他得出了这样的论文总结:这个世
界上有两种人最幸福。一种是淡泊宁静的平凡人,一种是功成名就的杰出者。如果你是
平凡人,你可以通过修炼内心、减少欲望来获得幸福。如果你是杰出者,你可以通过进
取拼搏,获得事业的成功,进而,获得更高层次的幸福。
他的导师看了他的论文后,十分欣赏,批了一个大大的“优”!
毕业后,爱德华金森留校任教。一晃,二十多年过去了。如今,爱德华金森也由当
年的意气青年成长为美国一位知名终身教授。2009年6月,一个偶然的机会,他又翻出
了当年的那篇毕业论文。他很好奇,当年那121名认为自己“非常幸福”的人现在怎么
样呢?他们的幸福感还像当年那么强烈吗?
他把那121人的联系方式又找了出来,花费了三个月的时间,对他们又进行了一次
问卷调查。
调查结果回来了。当年那71名平凡者,除了两人去世以外,共收回69份调查表。这
些年来,这69人的生活虽然发生了许多变化:他们有的已经跻身于成功人士的行列;有
的一直过着平凡的日子;也有的人由于疾病和意外,生活十分拮据。但是,他们的选项
都没变,仍然觉得自己“非常幸福”。而那50名成功者的选项却发生了巨大的变化。仅
有9人事业一帆风顺,仍然坚持的当年的选择——非常幸福。23人选择了“一般”。有
16人因为事业受挫,或破产或降职,选择了 “痛苦”。另有2人选择了“非常痛苦”。
看着这样的调查结果,霍华德金森陷入了深思,一连数日,霍华德金森都沉浸在自
己的思绪当中。
两周后,霍华德金森以《幸福的密码》为题在《华盛顿邮报》上发表了一篇论文。
在论文中,霍华德金森详细叙述了这两次问卷调查的过程与结果。论文结尾,他总结说
:所有靠物质支撑的幸福感,都不能持久,都会随着物质的离去而离去。只有心灵的淡
定宁静,继而产生的身心愉悦,才是幸福的真正源泉。
无数读者读了这篇论文之后,都纷纷惊呼:“霍华德金森破译了幸福的密码!”这
篇文章,引起了广泛的关注。《华盛顿邮报》一天之内六次加印!
在接受媒体采访时,霍华德金森一脸愧疚:20多年前,我太过年轻,误解了“幸福
”的真正内涵。而且,我还把这种不正确的幸福观传达给了我的许多学生。在此,我真
诚地向我的这些学生致歉,向“幸福”致歉。
http://www.haodf.com/zhuanjiaguandian/chenweipsy_918919154.htm |
s*l 发帖数: 9421 | 2 道理显而易见,但实际做起来很难,人的欲望是无止尽的。
zz
福。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】 : 发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting : 标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东) : 1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课 : 题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问 : 卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个 : 多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。 : 接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人 : ,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的
|
M********c 发帖数: 11672 | |
c********d 发帖数: 11593 | 4 http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
的鸡汤。
我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
世了…
ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
系的系主任要看到了绝对哭晕在厕所啊。 |
S****s 发帖数: 1935 | 5 嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。
【在 c********d 的大作中提到】 : http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html : 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙 : 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。 : Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造 : 的鸡汤。 : 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还 : 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson, : 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出 : 世了… : ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
|
c********d 发帖数: 11593 | 6 嗯,这种算作鸡汤都是抬举它了。假料勾兑的,只能叫作味精水。
【在 S****s 的大作中提到】 : 嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。
|
B****n 发帖数: 11290 | 7 哈哈 你的回貼讓我得到了片刻的幸福 :)
【在 c********d 的大作中提到】 : http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html : 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙 : 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。 : Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造 : 的鸡汤。 : 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还 : 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson, : 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出 : 世了… : ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
|
d**********h 发帖数: 2795 | 8 呵呵,灰常可能
【在 c********d 的大作中提到】 : http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html : 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙 : 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。 : Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造 : 的鸡汤。 : 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还 : 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson, : 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出 : 世了… : ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
|
k*****e 发帖数: 22013 | 9 一看这英文就知道是机器翻译的。
【在 c********d 的大作中提到】 : http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html : 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙 : 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。 : Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造 : 的鸡汤。 : 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还 : 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson, : 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出 : 世了… : ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
|
a*o 发帖数: 25262 | 10 这其实是证明了叔本华的幸福观,
“
人生是痛苦组成的,欲望是痛苦的源泉,人活着就要不断的努力去满足自己的欲望,欲
望永无休止,所以得到幸福只不过是欲望暂时得到满足,也就是欲望的暂时停止。
”
zz
福。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】 : 发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting : 标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东) : 1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课 : 题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问 : 卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个 : 多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。 : 接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人 : ,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的
|
|
|
c********d 发帖数: 11593 | 11 不,是非常差劲的人工翻译。
机器也不会把一万翻成million啊。
【在 k*****e 的大作中提到】 : 一看这英文就知道是机器翻译的。
|
a*o 发帖数: 25262 | 12 幸福调查,这里灌水的人,谁认为自己是幸福的? 举手。。 |
x*****i 发帖数: 1329 | 13 嗯。
【在 s*l 的大作中提到】 : 道理显而易见,但实际做起来很难,人的欲望是无止尽的。 : : zz : 福。
|
x*****i 发帖数: 1329 | 14 总结的挺好。
【在 M********c 的大作中提到】 : 成语知足常乐的论文版~
|
k*****e 发帖数: 22013 | 15 100%肯定是机器翻译。
有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译
“做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语
都不会犯这样的错误。
无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的,
机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。
至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。
去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。
应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式
错误是错得一模一样。
接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。
Next, Howard Kanamori 121 people made this detailed investigation and
analysis.
Next, Howard Parkinson these 121 people doing a detailed investigation
analysis.
"而且,我还把这种不正确的幸福观传达给了我的许多学生。"
And, I also this incorrect concept of happiness communicated to many of my
students.
And, I also this incorrect concept of happiness conveyed to many of my
students.
【在 c********d 的大作中提到】 : 不,是非常差劲的人工翻译。 : 机器也不会把一万翻成million啊。
|
x*****i 发帖数: 1329 | 16 嗯,多多看点儿这种回帖,片刻的幸福就会积少成多。。。:)
【在 B****n 的大作中提到】 : 哈哈 你的回貼讓我得到了片刻的幸福 :)
|
n****b 发帖数: 120 | |
n****b 发帖数: 120 | |
x*****i 发帖数: 1329 | 19 昨天龙吸同学问我有无原文链接。我说我也想要。
今天看到你的链接很高兴。点开一看,我也乐了,哈哈哈。。。
【在 c********d 的大作中提到】 : http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html : 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙 : 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。 : Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造 : 的鸡汤。 : 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还 : 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson, : 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出 : 世了… : ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
|
x*****i 发帖数: 1329 | 20 你做菜搁味精吗?
【在 c********d 的大作中提到】 : 嗯,这种算作鸡汤都是抬举它了。假料勾兑的,只能叫作味精水。
|
|
|
x*****i 发帖数: 1329 | 21 这么肯定?
【在 d**********h 的大作中提到】 : 呵呵,灰常可能
|
x*****i 发帖数: 1329 | 22 噢,是刚改的,因为接到一封站内来信,好像说不能用链接。
【在 n****b 的大作中提到】 : 来源:微信
|
x*****i 发帖数: 1329 | 23 您好认真啊,谢谢 :)
【在 k*****e 的大作中提到】 : 100%肯定是机器翻译。 : 有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译 : “做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语 : 都不会犯这样的错误。 : 无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的, : 机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。 : 至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。 : 去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。 : 应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式 : 错误是错得一模一样。
|
n****b 发帖数: 120 | |
x*****i 发帖数: 1329 | 25 看到结果,我也想到这些人。。。
【在 a*o 的大作中提到】 : 这其实是证明了叔本华的幸福观, : “ : 人生是痛苦组成的,欲望是痛苦的源泉,人活着就要不断的努力去满足自己的欲望,欲 : 望永无休止,所以得到幸福只不过是欲望暂时得到满足,也就是欲望的暂时停止。 : ” : : zz : 福。
|
x*****i 发帖数: 1329 | 26 也许可以变废为宝?:)
【在 n****b 的大作中提到】 : 这种垃圾文章,难道不应该登在nyt上?
|
c********d 发帖数: 11593 | 27 纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。
Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people.
Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many
students.
感觉百度比google还智能。
我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差
劲的翻译机器忒少见了啊。
【在 k*****e 的大作中提到】 : 100%肯定是机器翻译。 : 有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译 : “做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语 : 都不会犯这样的错误。 : 无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的, : 机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。 : 至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。 : 去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。 : 应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式 : 错误是错得一模一样。
|
x*****i 发帖数: 1329 | 28 听说有东北乱炖,不知鸡汤是不是也可以乱炖 :)
我更喜欢吃鸡或和鸡蛋。。。
【在 S****s 的大作中提到】 : 嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。
|
s*****b 发帖数: 14 | 29 http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journal
这就是个专搜"霍华德"关键字的bot
【在 c********d 的大作中提到】 : 纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。 : Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people. : Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many : students. : 感觉百度比google还智能。 : 我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差 : 劲的翻译机器忒少见了啊。
|
c********d 发帖数: 11593 | 30 放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。
一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说
出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 你做菜搁味精吗?
|
|
|
s*****b 发帖数: 14 | 31 目前的价值就是让大家找乐。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 也许可以变废为宝?:)
|
x*****i 发帖数: 1329 | 32 看来还有价值。。。
知足常乐,常乐知足?
:)
【在 s*****b 的大作中提到】 : 目前的价值就是让大家找乐。
|
x*****i 发帖数: 1329 | 33 你肯定他是骗人?
你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:)
有时,能理解自己就行了。。。
王蒙:内心安详,从不荒凉
http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html
【在 c********d 的大作中提到】 : 放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。 : 一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说 : 出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。
|
c********d 发帖数: 11593 | 34 你不觉得这种东西对于哥大的哲学系就是侮辱么?
ps,一般我看到尼日利亚骗子的信都会直接删,但是这不改变尼日利亚骗子是在骗人的
事实。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 你肯定他是骗人? : 你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:) : 有时,能理解自己就行了。。。 : 王蒙:内心安详,从不荒凉 : http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html
|
a*o 发帖数: 25262 | 35 唉,调查了几个小时,居然没有一个人是觉得自己幸福的。。
正所谓相由心生,幸福的人看到说幸福的帖子会很幸福,不幸福的人看到说幸福的帖子
都不幸福。。。
这是我这几个小时专心致志,万无一失调查得出来的结论。。。 |
s*****b 发帖数: 14 | 36 乱给鸡汤文章安作者的人都是脑残——阿托尔斯泰
【在 x*****i 的大作中提到】 : 你肯定他是骗人? : 你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:) : 有时,能理解自己就行了。。。 : 王蒙:内心安详,从不荒凉 : http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html
|
d**********h 发帖数: 2795 | 37 我小人猜测一下
国内现在很多网站微博之类的都是雇人写段子,比如笑话,新闻,鸡汤
无非就是高点击率,高回报
所以,写者且写,读者且读,评者也只管尽兴
说实话,我最喜欢微信大兴之后的笑话段子,真的很有才
【在 c********d 的大作中提到】 : 放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。 : 一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说 : 出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。
|
s*l 发帖数: 9421 | 38 说到笑话,我刚去Joke版时也写过一些,他们居然嫌黄,便不再写了。
【在 d**********h 的大作中提到】 : 我小人猜测一下 : 国内现在很多网站微博之类的都是雇人写段子,比如笑话,新闻,鸡汤 : 无非就是高点击率,高回报 : 所以,写者且写,读者且读,评者也只管尽兴 : 说实话,我最喜欢微信大兴之后的笑话段子,真的很有才
|
B****n 发帖数: 11290 | 39 說實在話 我看文章的第一反應是哥大哲學系的PHD論文 應該沒那麼好混巴
【在 c********d 的大作中提到】 : 你不觉得这种东西对于哥大的哲学系就是侮辱么? : ps,一般我看到尼日利亚骗子的信都会直接删,但是这不改变尼日利亚骗子是在骗人的 : 事实。
|
c********d 发帖数: 11593 | 40 据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。
人家哥大哲学系教授的论文题目——
Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement
Explaining De Se Phenomena
Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy
和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。
【在 B****n 的大作中提到】 : 說實在話 我看文章的第一反應是哥大哲學系的PHD論文 應該沒那麼好混巴
|
|
|
B****n 发帖数: 11290 | 41 不是哲學領域不清楚 但哥大很多系都有不成文的規定
就是先讓自己的學生出去闖一闖(即便是很強的學生)在其他學校拿到tenure再回來任教
很少畢業留校的
【在 c********d 的大作中提到】 : 据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。 : 人家哥大哲学系教授的论文题目—— : Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement : Explaining De Se Phenomena : Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy : 和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。
|
s*****b 发帖数: 14 | 42 that applies to almost all research univs in the us, i think
教
【在 B****n 的大作中提到】 : 不是哲學領域不清楚 但哥大很多系都有不成文的規定 : 就是先讓自己的學生出去闖一闖(即便是很強的學生)在其他學校拿到tenure再回來任教 : 很少畢業留校的
|
B****n 发帖数: 11290 | 43 文科是不是也是這樣?
【在 s*****b 的大作中提到】 : that applies to almost all research univs in the us, i think : : 教
|
x*****i 发帖数: 1329 | 44 谢谢你提供哥大哲学系教授的论文题目。
【在 c********d 的大作中提到】 : 据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。 : 人家哥大哲学系教授的论文题目—— : Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement : Explaining De Se Phenomena : Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy : 和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。
|
k*****e 发帖数: 22013 | 45 估计就是谷歌翻的,
句式都错得一样,应该是同一个内核。
谷歌是学习的,用的人多了以后,用词的倾向性会变化。
可以解释为什么细节上不同。
谷歌还是比较智能的,幸福观,我的许多学生,都翻译得比百度好。
要判断什么时候词序应该倒装是很难的,这个要给credit。
【在 c********d 的大作中提到】 : 纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。 : Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people. : Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many : students. : 感觉百度比google还智能。 : 我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差 : 劲的翻译机器忒少见了啊。
|