g*******a 发帖数: 31586 | 1 【 以下文字转载自 NewYork 讨论区 】
发信人: gogopanda (you can you up), 信区: NewYork
标 题: 当英文遇上汉语
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jun 30 21:59:08 2014, 美东)
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。 |
M********s 发帖数: 24729 | |
g*******a 发帖数: 31586 | 3
您好 蓝丝儿
【在 M********s 的大作中提到】 : 我爱离骚!
|
M********s 发帖数: 24729 | 4 我时装版,你啥版的?
【在 g*******a 的大作中提到】 : : 您好 蓝丝儿
|
g*******a 发帖数: 31586 | 5
我是纽约版的 您好
【在 M********s 的大作中提到】 : 我时装版,你啥版的?
|
M********s 发帖数: 24729 | 6 您好 您好 好 好 好
【在 g*******a 的大作中提到】 : : 我是纽约版的 您好
|
g*******a 发帖数: 31586 | 7
您好
【在 M********s 的大作中提到】 : 您好 您好 好 好 好
|
a*o 发帖数: 25262 | 8 还以为上错版了。。
【在 g*******a 的大作中提到】 : : 您好
|
c***r 发帖数: 4631 | |
a*o 发帖数: 25262 | 10 这其实是说,我们中国人和中文伟大,给一个样板,可以山寨出这么多个版本。
其它东西也可以。
【在 c***r 的大作中提到】 : 这首诗是一首土耳其诗,英文也是译文。
|
g*******a 发帖数: 31586 | 11
how are you?怎么是你?
【在 a*o 的大作中提到】 : 这其实是说,我们中国人和中文伟大,给一个样板,可以山寨出这么多个版本。 : 其它东西也可以。
|
a*o 发帖数: 25262 | 12 纽约版开始闷了,现在要走文艺路线。。在这里已经有一段时间。这里的人多说话点。
哈哈哈。。
【在 g*******a 的大作中提到】 : : how are you?怎么是你?
|