r*s 发帖数: 2555 | 1 我开个头
kill two birds with one stone
一箭双雕
还是中文霸气 |
r*s 发帖数: 2555 | 2 a needle in a haystack
大海捞针 |
t**c 发帖数: 7480 | 3 难道不是 ”一石二鸟” 更相似?
【在 r*s 的大作中提到】 : 我开个头 : kill two birds with one stone : 一箭双雕 : 还是中文霸气
|
r*s 发帖数: 2555 | 4 路遥《平凡的世界》第三卷第24章:“这是个一石二鸟的好办法。”
一石二鸟的原始出处存疑。
一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语
并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是
从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。没
有共识。
【在 t**c 的大作中提到】 : 难道不是 ”一石二鸟” 更相似?
|
r*s 发帖数: 2555 | 5 Nothing ventured, nothing gained.
不入虎穴,焉得虎子 |
r*s 发帖数: 2555 | |
H********g 发帖数: 43926 | 7 感觉这个更像背水一战的意思
【在 r*s 的大作中提到】 : burn one's bridge : 过河拆桥
|
H********g 发帖数: 43926 | 8 好像好几个成语都是清末民初从外国话来的 一时想不起来了
【在 r*s 的大作中提到】 : 我开个头 : kill two birds with one stone : 一箭双雕 : 还是中文霸气
|
t**d 发帖数: 352 | 9 people mountain people sea |
i**********a 发帖数: 1402 | |
|
|
j******l 发帖数: 2790 | |
h***a 发帖数: 2720 | 12 rotten apple doesn't fall far from the tree
老鼠儿子会打洞? |
r*s 发帖数: 2555 | 13 this is a good one
【在 i**********a 的大作中提到】 : 3 is a charm : 事不过三
|
r*s 发帖数: 2555 | 14 for me six times was the charm
https://www.youtube.com/watch?v=yOFGhnr4rto
【在 r*s 的大作中提到】 : this is a good one
|
r*s 发帖数: 2555 | 15 speak of the devil and he shall appear
说曹操,曹操到 |
r*s 发帖数: 2555 | 16 Good things come to those who wait
好事多磨? |
d***o 发帖数: 6117 | 17 这是心急吃不了热豆腐
【在 r*s 的大作中提到】 : Good things come to those who wait : 好事多磨?
|
r*s 发帖数: 2555 | 18 Add insult to injury
雪上加霜? |
H********g 发帖数: 43926 | 19 rub salt in the wound
伤口撒盐
这个应该是各自独立发明的,而且意思一样,是convergent evolution
【在 r*s 的大作中提到】 : Add insult to injury : 雪上加霜?
|
c******n 发帖数: 891 | |
|
|
r*s 发帖数: 2555 | 21 This ancient proverb has been stated in English in slightly varying versions
since the 1300s, sometimes appearing with a counterpart, like mother, like
daughter. Thomas Draxe had it in Bibliotheca (1616): “Like father, like son
; like mother, like daughter.” Also see chip off the old block; follow in
someone's footsteps.
: like father like son
【在 c******n 的大作中提到】 : like father like son
|
S*E 发帖数: 3662 | |
s**********l 发帖数: 8966 | 23 Tall trees catch much wind.
树大招风
All is not gold that glitters.
金玉其外败絮其中
Choose the lesser of two evils.
两害相权取其轻
【在 S*E 的大作中提到】 : 著名的外来成语:盲人摸象,龟兔赛跑
|