c******n 发帖数: 16666 | |
H******7 发帖数: 34403 | |
H******7 发帖数: 34403 | 3 four consciences none none none none
six disciplines gone gone gone gone
: typical two noodle man
【在 H******7 的大作中提到】 : typical two noodle man
|
r*s 发帖数: 2555 | 4 wantonly 是中国对英文词汇的贡献,还是中国的馄炖名称来自英文? |
w*****g 发帖数: 16352 | |
w*****g 发帖数: 16352 | 6 那个是Wonton
[在 rbs (jay) 的大作中提到:]
:wantonly 是中国对英文词汇的贡献,还是中国的馄炖名称来自英文? |
r*s 发帖数: 2555 | 7 got it, thanks.
【在 w*****g 的大作中提到】 : 那个是Wonton : [在 rbs (jay) 的大作中提到:] : :wantonly 是中国对英文词汇的贡献,还是中国的馄炖名称来自英文?
|
w*****g 发帖数: 16352 | |
f*****n 发帖数: 12752 | 9 我觉得一个unprofessional就可以完美翻译 |
y****i 发帖数: 12114 | |
|
|
s****e 发帖数: 5429 | 11 这个好,琅琅上口
【在 H******7 的大作中提到】 : four consciences none none none none : six disciplines gone gone gone gone : : : typical two noodle man :
|
H********g 发帖数: 43926 | 12 妄议中央翻译得不对吧 不是无根据地批评中央 而是“胆敢批评中央”?
译者是不是觉得 妄议中央也算罪名很难让读者理解
【在 c******n 的大作中提到】
|
H********g 发帖数: 43926 | 13 党性原则翻译得也半对 过去说丧失共产党员的信仰可以说 lost communist faith
后来说的丧失党性原则其实就是说不听上级指挥 或者个人利益放在组织利益之上 个
人目的高于组织目的 跟communist faith没任何关系
【在 H********g 的大作中提到】 : 妄议中央翻译得不对吧 不是无根据地批评中央 而是“胆敢批评中央”? : 译者是不是觉得 妄议中央也算罪名很难让读者理解
|
H********g 发帖数: 43926 | 14 while ... but 读起来有点怪 真是华社作品吗?
【在 H********g 的大作中提到】 : 党性原则翻译得也半对 过去说丧失共产党员的信仰可以说 lost communist faith : 后来说的丧失党性原则其实就是说不听上级指挥 或者个人利益放在组织利益之上 个 : 人目的高于组织目的 跟communist faith没任何关系
|
H********g 发帖数: 43926 | 15 每次在外面看到no dumping 都感觉是no dumpling
【在 r*s 的大作中提到】 : wantonly 是中国对英文词汇的贡献,还是中国的馄炖名称来自英文?
|