b*****d 发帖数: 61690 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: gc01 (gc01), 信区: Military
标 题: 美法总统争捧习近平 避谈刘晓波之死 zt
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 13 17:33:29 2017, 美东)
美法总统争捧习近平 避谈刘晓波之死
中央社巴黎13日综合外电报导 2017年07月13日 16:06
902
人气
小 中 大
总统川普与法国总统马克宏在巴黎开记者会。美联社
总统川普与法国总统马克宏在巴黎开记者会。美联社
美国总统川普今天和法国总统马克宏举行联合记者会时,双双赞扬中国国家主席习近平
,避谈中国诺贝尔和平奖得主刘晓波之死或就此事提出批评。
刘晓波是中国知名异议人士,遭到当局监禁,今天因肝癌不治。法国“解放报”(
Liberation)和法新社报导,造访巴黎的川普(Donald Trump)未就刘晓波之死置一词
,倒是肯定习近平是个朋友和爱国者。
川普谈起习近平时说:“他是我的朋友。我非常尊重他。”
他又说:“我们已非常了解彼此。他是位伟大的领袖,他很有才华。我想他是个很好的
人。他爱中国。我可以告诉你们:他爱中国。”
东道主马克宏(Emmanuel Macron)也对习近平赞不绝口,表示他与习近平的首次接触
“极富成果和正面”。
不过,马克宏稍后发推文向刘晓波致敬,赞扬他是“自由斗士”,并且向他的家人致哀。
美国国务卿提勒森(Rex Tillerson)稍早曾赞誉刘晓波,并呼吁中国释放他的妻子刘
霞,并且让她离开中国。
美国驻中国大使布兰斯塔德(Terry Branstad)也呼吁中国,释放所有良心犯。 |
m***y 发帖数: 14763 | 2 嗯,咱大统领金口玉牙,说了是伟大领袖就是伟大领袖。 |
r****z 发帖数: 12020 | 3 怪不得“死也要死在德国”
【在 b*****d 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】 : 发信人: gc01 (gc01), 信区: Military : 标 题: 美法总统争捧习近平 避谈刘晓波之死 zt : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 13 17:33:29 2017, 美东) : 美法总统争捧习近平 避谈刘晓波之死 : 中央社巴黎13日综合外电报导 2017年07月13日 16:06 : 902 : 人气 : 小 中 大 : 总统川普与法国总统马克宏在巴黎开记者会。美联社
|
d****z 发帖数: 9503 | 4 中文对great的翻译没有跟上时代的步伐。几十年前,great可能是伟大的意思。现在,
great就是“不错”。leader也不是领袖那么正式的词语。great leader其实就是“不
错的领导人”。 |
d****o 发帖数: 32610 | 5 让美国再次还行
【在 d****z 的大作中提到】 : 中文对great的翻译没有跟上时代的步伐。几十年前,great可能是伟大的意思。现在, : great就是“不错”。leader也不是领袖那么正式的词语。great leader其实就是“不 : 错的领导人”。
|
s******s 发帖数: 3694 | 6 五毛的翻译, 你就将就点儿吧,现在社会,领导人轮流做,谁还他妈的“伟大领袖”?
【在 d****z 的大作中提到】 : 中文对great的翻译没有跟上时代的步伐。几十年前,great可能是伟大的意思。现在, : great就是“不错”。leader也不是领袖那么正式的词语。great leader其实就是“不 : 错的领导人”。
|
d***e 发帖数: 3728 | 7 圣上喊半天口号只是想让帝国再次变得不错?
【在 d****z 的大作中提到】 : 中文对great的翻译没有跟上时代的步伐。几十年前,great可能是伟大的意思。现在, : great就是“不错”。leader也不是领袖那么正式的词语。great leader其实就是“不 : 错的领导人”。
|
f*****n 发帖数: 12752 | |