f****m 发帖数: 7469 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: fddzwm (肥嘟嘟左卫门), 信区: Military
标 题: 朝中社很有喜感,比新华社强
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Jul 12 11:04:27 2014, 美东)
朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘不明的杂种”、“邪恶
的黑猴子”。对此,白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”。
5月2日,朝鲜中央通讯社刊文谩骂奥巴马是“小丑”、“肮脏的家伙”、“长得没
人样”,并称“奥巴马最好到非洲野生动物园跟一群猴子住一起,舔食观众抛出的面包
屑。”
对此,一向对朝鲜官方言论置之不理的白宫坐不住了,严厉回应抨击朝中社此举极
其令人反感。美国国家安全会议发言人海登表示,“朝鲜政府控制的媒体素以装腔作势
闻名,但上述评论极其丑陋又无礼。”
《华盛顿邮报》评论称,尽管朝鲜官方言行向来无礼,但如此野蛮地攻击美国领导
人却极为罕见,甚至连美国十九世纪五十年代的词汇都搬了出来。对于此次人身攻击,
朝鲜似乎丝毫不担心其后果,但与该通讯社其它文章不同的是,这篇文章并没有英文版。
朝鲜称“他(奥巴马)是血缘不明的杂种,”“数百万年以来人类早已进化,而他
却仍保留着猴子的特征。”
这篇5月2日发表的文章几乎未被外界所注意,但却被长期关注朝鲜人权状况的美国
律师斯坦顿(Joshua Stanton)发现并挖了出来,在另一篇较温和的文章中,奥巴马被称
为“邪恶的黑猴子”。
据《华盛顿》邮报报道,这篇文章名为《对少年犯奥巴马的神圣惩罚》,文章共四
大段,每段都以普通民众的引语形式出现。分析人士称,在朝鲜,引用市民言论不仅被
官方所认可,而且常被加入政府宣传部门的想法。
英文原文
The White House on Thursday sharply condemned a lengthy and racist North
Korean screed against President Obama, calling the rhetoric from Pyongyang
"particularly ugly and disrespectful."
The rebuke came in response to a recently published diatribe by North
Korea calling Obama a "clown," a "dirty fellow" and somebody who "does not
even have the basic appearances of a human being."
Another part of the tirade declared, "It would be perfect for Obama to
live with a group of monkeys in the world’s largest African natural zoo and
lick the breadcrumbs thrown by spectators."
The White House — which often ignores the rhetorical excesses of the
North Korean regime — suggested that the new comments from the Korean
Central News Agency were especially repugnant.
"While the North Korean Government-controlled media are distinguished by
their histrionics, these comments are particularly ugly and disrespectful,"
Caitlin Hayden, a spokeswoman for the National Security Council, said in a
statement.
Propriety has never been a part of North Korean rhetoric, but rarely has
Pyongyang so ferociously — and personally — attacked a US leader, in this
case pulling language right out of the American 1850s. The attack seems
unabashed, except for one thing: Unlike most articles published by the North
’s state-run news agency, this one wasn’t translated into English.
"He is a crossbreed with unclear blood," the North says.
And later: Obama "still has the figure of a monkey while the human race
has evolved through millions of years."
The diatribe, published May 2, almost escaped foreign attention. But
Joshua Stanton, who blogs regularly about the North’s viciousness and
rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate,
milder article that was translated into English and in which Obama was
called a "wicked black monkey."
The Korean-only piece (headlined "Divine retribution for the juvenile
delinquent Obama!") featured four lengthy passages, each attributed to a
regular citizen. In the North, quotations of citizens are state-sanctioned
and often spoon-fed by the government’s propaganda department, analysts say
. |
|