m********t 发帖数: 13072 | 1 【 以下文字转载自 Programming 讨论区 】
发信人: moonlightt (月光妹妹), 信区: Programming
标 题: 关于本版一些专业术语
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Oct 14 02:33:14 2014, 美东)
我经常看不懂,我学的时候,都是从英文开始的,
实际上,每次看国内写的帖子,专业程度高的,我常常要先翻译成英文,才觉得好理解
,再回头对照他们翻译后的汉语,还要比较一下这些个词,意思有没有精确吻合成原著
的含义。。。
我不知道别人是不是这种情况,我虽然在国内读了本科,我其实算是大三出国,大一暑
假就开始准备托福GRE的,大二考完六级,就考GRE,再考托福,马上申请出国,Ivy
league我申请的5所,全部中标,
所以,从科技基础的内涵本身,我接受的算是全盘的西方教育。
打个比方,L1,L2 cache,我不知道中文怎么说,还有round robin,这是一种经典的
scheduling方法,但我却不知道中文怎么念,真的不知道.
所以我看不懂你们的措辞----好像非常流利的能用中文表达出计算机的体系,
你们都在国内读完研究生出来的? |
|