j***r 发帖数: 137 | 1 目前有中国的结婚证和有认证的翻译件。
可以在美国公证吗? 如果可以,请问怎么操作?
还是需要在国内公证处办理4页公证书 (婚姻公证, 婚姻公证的翻译件,中英文相符
的中文公证, 中英文相符的公证的英文翻译。
感谢感谢!! | b*******c 发帖数: 395 | 2 我也有和楼主一样的问题。律师的意思是只要自己翻译一下就OK,但是我非常困惑。
If your marriage document is in a foreign language, you must provide an
English translation.
- If you are fluent in both English and the foreign language, you can do
your own translations, even if the document is related to yourself or your
family. This is not a problem.
- Any translation that you or an acquaintance provide must include the
following certification message:
Certification by Translator
I, [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and __
_________ languages, and that the above/attached document is an accurate
translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
我也搜了USCIS,发现USCIS对于非英语的文件的翻译要求是和律师说的完全一样:
在这个网页:
https://www.uscis.gov/forms/forms-and-fees/general-tips-assembling-
applications-mailing
Please submit certified translations for all foreign language documents. The
translator must certify that s/he is competent to translate and that the
translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature,
address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and [
enter appropriate language] languages, and that the above/attached document
is an accurate translation of the document attached entitled [enter title of
document].
Signature
Typed Name
Address
Date | j***r 发帖数: 137 | 3 看条款是不需要公证的, 只要有翻译件。
而且翻译的人, 只要有足够的英文水平就可以了。我的英文翻译件没有翻译人员的那
段话,就是翻译件上有个认证的章。
但是为什么大家都说婚姻公证呢?公证和翻译不是一个概念啊?
有没有过来人指点一下 | r*******j 发帖数: 2 | 4 同问Affidavit是不是自己或朋友签署翻译certification,不公证也可以 |
|