w**********5 发帖数: 1741 | 1 明末欧洲传教士在华翻译的西方科学著作由唐古拉07 发表在历史区
列举部分,材料主要来自百科。
1,
《几何原本》(前六卷)利玛窦
利玛窦与徐光启等人合译的欧几里德《几何原本》(前六卷),是中国数学史上的一件
大事。几何学方面,还与徐光启、李之藻等共同翻译了《同文算指》、《测量法义》、
《圜容较义》等。
《坤舆万国全图》利玛窦
中国历史上第一个世界地图
首次尝试用拉丁字母为汉字注音。
意大利人利玛窦算是西方传教士的开拓者,来得比较早,万历十年1582来中国,万历三
十八年1610病逝于中国。
他是一个汉化很深的传教士。
2,
《远西奇器图说》,邓玉函
1626年冬由邓玉函口授、王徵笔述,译成《远西奇器图说录最》3卷,该书次年在北京
刊行。
全书共分四卷。
第一卷重解。此卷先论重之本体,以明立法之所以然。款凡共61 条,讲了重心、本重
概念,以及平面物体的重心测定, 阿基米德浮力原理(款凡39 至46) , 重量与体积之
间关系(款凡47 - 55) 。
第二卷器解, 款凡92 条。主要内容为天平解(款凡第9 - 15 条) , 等子解(款凡第16
- 33 条) ,杠杆解(款凡34 - 48 条) ,滑车解(款凡第49 - 55 条) , 轮盘解(款凡
第56 - 71条) ,藤线解(款凡第72 - 92 条) 。
第三卷力解。讲起重11 图说, 引重4 图说,转重2 图说,取水9 图说,转磨13 图说
以及14 和15 则有图无说(览图自明, 不更立说) 。
第四卷动解。分别有解木4 图说; 解石、转碓、书架、水日晷、代耕各一图说;水铳4
图说。
从以上所列内容可以看出,本书所作的奇器图说,都是“有益于民生日用国家”(序言)
。
此书为邓玉函口授, 王征翻译、绘图, 乃中西合作之产物。据德国汉
学家弗里茨耶格尔( Fritz Jaeger) 考证,该书分别引用了比利时人西蒙斯戴维
(Simon Stevin) 用荷兰语写成的《静力学基础》和《液体静力学基础》, 意大利
人吉塔提( Ghetaldi) 的《阿基米德原理》(1603年罗马出版) ,以及乌伯提
(Ubaldi) 的《机械装置》(1577 年) 。
“直接把1600 年左右在欧洲获得的机械学基础知识传授给了中国人。”
《泰西人身说概》,邓玉函
1621年到杭州传教。在杭州期间,曾住李之藻家撰译成.
书分两卷。第一卷讲了骨骼、神经、体内脂肪、经脉、皮肤、躯体和血液。第二卷讲感
官、视觉、听觉、嗅觉、舌头、触觉、发音的原理及形成。
邓玉函是瑞士人。他的特别之处在于,相比起传教时身份,他更像个科学家。来中国之
前,他因为在医学、天文学、植物学等领域的成就,是意大利猞猁科学院的第七位院士
,得到院士身份比伽利略晚了几天。
他跟伽利略和开普勒都是好友,在为崇祯修订历法期间,曾经写信给伽利略和开普勒寻
求帮助,得到开普勒的热情回应。
3,
《坤舆格致》汤若望
1630汤若望在历局期间,同中国学者合作翻译了德国矿冶学家阿格里科拉(Georgius
Agricola)于1550年撰写的论述16世纪欧洲开采、冶金技术的巨著“矿冶全书”,中译
本定名为“坤舆格致”。与历局的工作人员杨之华、胡宏宪等进行翻译。
《坤舆格致》共分12卷,涉及矿业和相关冶金工序的每个阶段。其内容包括矿山管理、
开采原理、勘探技术、采矿技术、采矿工具和设备、检验矿石物方法,矿石熔炼法,贵
金属与非金属分离法等等。
《矿冶全书》是德国矿物学家、医学家阿格里柯拉所著,被誉为西方矿物学的开山之作
,这本书大体上反映了文艺复兴时代欧洲的冶金成就,具有重要的文献价值。
该书卷首论述了采矿技术家必备的修养以及采矿技术在人类社会中的地位,还刊登的荷
兰著名人文主义者德希德里·伊拉斯莫所作的序言。其第一卷到第六卷说的是采矿;第
七卷写的是试验法;第八卷为选矿;第九卷为炼制;第十卷为金属分离法;第十一卷详
尽的介绍了冶金设备;第十二卷写的是非金属的制造。这本书记载了有关金属处理的各
项技术,对矿山机械也作了说明,是以当时的矿山业和采矿技术为中心的百科全书式著
作。
阿格里柯拉的著作是完全不同于古代任何技术作品的,在他的书里毫无神秘玄虚的东西
,工艺和设备描写清晰准确,而且通俗易懂,还附有290幅木刻附图,外行人也完全可
以理解。该书虽然没有涉及铁的精炼和铸造,但是关于炼铁设备的记载相当准确。阿格
里柯拉在阐述这些知识的同时,还对当时矿山业中流行的迷信思想进行了批判,指出在
探矿时不应该相信魔杖。阿格里柯拉的书是建立在理性和经验基础上的,完全摆脱了宗
教迷信和想入非非的“文学创作”。他是历史上第一个冶金科学家。
崇祯对此书的态度:
发下「坤舆抚致全书」,着地方官相酌地形,便宜采取,仍据实奏报,不得坐废实利,
徒括民脂。汤若望着赴苏督军前,传习采法,并火器水利等项,所司知之』。
《火攻挈要》二卷和《火攻秘要》一卷
汤若望口述有关大炮冶铸、制造、保管、运输、演放以及火药配制、炮弹制造等原理和
技术,由焦勗整理成。
这是一部关于欧洲火炮的制造方法与火攻策略的汇集。全书约4万字,分上、中、下三
卷,并附有插图40幅。上卷叙述制造火器的方法,包括造铳、造炮、造弹、造铳车、狼
机、鸟枪、火箭、喷筒、火药、地雷。并连带介绍量尺的规格和比例,起重、运重、引
重之机器,配料、选料、化铜的方法。中卷为制造、贮藏火药须知,试放新铳,装置各
铳,运铳上台,上山下山及火攻的基本原理。下卷则为西铳之攻法,铸铳应防止的问题
,守城、海战以及炮战有关事项。这部著作刊刻于1643年,它传播了欧洲16世纪的火炮
制造知识,是明末有关西洋大炮的一本最权威的著作,一直到清朝中叶都很有影响。火
炮制造涉及化学、数学、采矿、冶金等各方面,是多种科学技术的结
晶。
德国人汤若望经历了万历天启崇祯顺治和康熙五个皇帝时代。在顺治时代还能够在历法
方面得到重用。到了康熙时代就不行了。
因为被指责“潜谋造反,邪说惑众,历法荒谬”,康熙三年,汤若望被判死刑,南怀仁
等被驱逐出境。在孝庄皇太后干预下,汤若望等传教士被赦免,但钦天官员李祖白、宋
可成等被杀,信奉天主教官员被革职,并改派杨光先为钦天监监正。康熙五年汤若望病
逝。
4,
《地震解》龙华民
作于1624年北京发生大地震后,1624与1679年刻于北京。
龙华民在北京教堂的图书馆中找到了西洋有关地震方而的著作,翻译成中文,编为九章
,依次为:“其一震有何故、其二震有几等、其三震因何地、其四震之声响、其五震几
许大、其六震发有时、其七震几许久、其八震之预兆、其九震之诸征。”
龙华民起初只是将此稿交与礼部尚书李篙毓。但两年后(1626年),北京发生地震,并且
毁坏了一些房屋,死伤者也较多,因此京城官民均惊恐不安,向他询问、讨教地震的人
络绎不绝,于是龙华民就将交给礼部尚书的稿文普及,就是我们今天读到的《地震解》。
利玛窦之后,意大利西西里人龙华民是传教时第二任领袖。他和利玛窦有严重的分歧,
反对利玛窦的汉化,反对用儒学和中国文化,任意诠释天主教。他更坚持天主教的正统
性。但是,也不反对翻译传播欧洲科学。
5,
《万国全图》艾儒略
是一本世界地图册,与杨廷筠合作编写于1623年。
《职方外纪》艾儒略
五卷出版于1623年,此书是继利玛窦的《坤舆万国全图》之后详细介绍世界地理的文献
,成为19世纪以前中国人学习欧洲地理的重要书籍。
《西学凡》艾儒略
介绍了西方文化:文学、哲学、医学、民法、教规和神学,在该书中亚里斯多德和托马
斯·阿奎那首次被介绍到中国。
艾儒略,意大利人。精通汉学,另有《乾舆图记》、《几何要法》等著作。
6,
《简平仪说》熊三拔
一卷,万历三十九年刻本,题:“泰西熊三拔撰说,吴淞徐光启札记。”
《泰西水法》熊三拔
是一部介绍西方水利科学的重要著作,《四库全书总目》对此作了较为详细的介绍,称
“是书皆记取水蓄水之法。”第一卷为龙尾车,用挈江河之水;第二卷为玉衡车,用挈
井泉之水;第三卷为水库记,用蓄雨雪之水;第四卷为水法附余,讲寻泉作井之法,并
附以疗病之水;第五卷为水法或问,备言水性;第六卷为诸器之图式。总目又对传入中
国的西方科学进行了比较,对水利学作了较高的评价。明确指出:“西洋之学,以测量
步算为第一,而奇器次之,奇器之中,水法尤切于民用,视他器之徒矜工巧,为耳目之
玩者又殊。固讲水利者所必资也。”
熊三拔意大利人,另有天文著作《表度说》
7,
1621年,金尼阁将7000 部西洋书带到中国,这些书中除宗教性著作外,还有些是文艺
复兴时的优秀科技著作。根据德国人魏特的考证,这些书中包括阿格里柯拉的《矿冶全
书》。邓玉函和王征在《奇器图说》(1627 年)中首先在我国介绍了阿格里柯拉的名
字,并对他的成就给予高度评价。
可惜的是,这些书大部分没有翻译,后来不知道散落何处了。
金尼阁比利时人。
8,
《守圉全书》高一志
高一志与韩云合译之书
“采证书目”开列之《西洋城堡志》( 未题撰人) 。《设险篇》中,敌台、城之隍、缮
葺旧城、岛屿重台诸条( 卷二之一) ,均注明“新译西洋法”。
韩霖在正文及附论中,也对西洋筑城术多有介绍,散见城之患、城之所、城之基,城墙
、护门、铳所、铳窗、眺台( 卷二之一) 、小城论( 卷二之二) 诸条。相应插图凡二十
幅。《制器篇》“望远镜”( 卷三之一) 、《应变篇》“备火砲”( 卷七) 、《纠缪篇
》“方敌台”( 卷八)诸条,亦有零星论述。上述条目总计约五千字,可视作一个整体。
关于编译底本。高一志最有可能参考之书自然是意大利著作。16—17 世纪意大利出版
之防御工程专著为数甚夥。《论城市设防》( Della Fortificatione delle Città)
是意大利军事工程师Jacopo Fusto Castriotto(1510—1563) 的遗作,经其友人,学者
Girolamo Maggi( 1523—1572) 编辑增订,1564年威尼斯初版。Castriotto 曾参与罗
马Borgo 防御工程的建造,后担任法国国王的城防工程总监。在该书中,Castriotto
论述了防御工程中的各类技术问题,图例丰富; Maggi 则补充了大量评注,广泛援引古
典著作与历史事证[32]。本文所据为1584 年威尼斯再版本。
高一志,意大利都灵人。
9,
《天问略》阳玛诺
1615年在北京刊印
该书通过问答形式,阐明月相和交食原理、节气、昼夜和太阳运动,并突出阐述了用伽
利略望远镜所发现的木星的四颗卫星、月球表面、金星盈亏、太阳黑子及银河带的星体
结构等。
阳玛诺,葡萄牙人
10,
罗雅谷著有《测量全义》十卷、《五纬表》十一卷、《五纬历指》九卷、《月离历指
》四卷、《月离表》四卷、《日躔历指》一卷、《日躔表》二卷、《黄赤正球》一卷
、《筹算》一卷、《比例规解》一卷、《历引》二卷以及《日躔考》、《昼夜刻分》
、《五纬总论》、《日躔增五星图》、《水木土二百恒星表》、《周岁时刻表》、《
五纬用则》、《夜中测时》、《周岁警言》等等包括天文、数学、历法与神学等方面
的著作。
罗雅谷与其他传教士带来西方许多天文观测仪器,如托勒密、第谷与伽利略时代的观
测仪器,并且带来了许多天文书籍,如哥白尼的《天体运行论》等等。并且翻译许多
西洋书籍,如《泰西人身说概》等等。
罗雅谷,意大利人。
****************************************
顺便提几句反向输出:
利玛窦首次将《四书》译为拉丁文;与郭居静神父一同编修了第一本中西文字典《平常
问答词意》
第一个将《五经》译为拉丁语的是法国耶稣会士金尼阁,他在天启六年于杭州刊印了拉
丁文《中国五经》一册,并附注解,名为《中国第一部神圣之书》。
金尼阁回到欧洲后,翻译出版了利玛窦中国札记,取名《基督教远征中国史》,它在欧
洲的一版再版,引起欧洲人了解中国的热潮。
另外还有《中国年鉴》四卷,但只有第一卷刊行。
熊三拔《中国俗礼简评》
罗明坚《大学》
把中国典籍《四书》中的《大学》的部分内容译成拉丁文在罗马公开发表
罗明坚《中国地图集》
第一次在西方出版了详细的中国地图集
罗明坚还将《孟子》译为拉丁文,是欧洲语言中《孟子》的最早译本,但没有刊行,稿
本今存于意大利国家图书馆。
罗马教会把中国的儒学宣布为“异端邪说”。当时正是这种“异端”的儒学受到了欧洲
进步人士,如著名法国启蒙思想家伏尔泰等人的热烈欢迎,并且成为他们反对神学、攻
击教会的精神武器。
卫匡国1658年在慕尼黑出版了拉丁文《中国历史初编十卷》,介绍了《易经》。
柏应理、殷铎泽、鲁日满、恩理格奉法国国王路易十四敕令合编而成《中国哲学家孔子
》,使孔子学说在欧洲如日中天。
到了清朝康熙年间,大量在中国传教的传教士被赶回了欧洲,这些人出版了大量中国文
化方面的书籍,因为时间已经是清朝,就不一一细列了。 |
F***e 发帖数: 23 | 2 这些间谍从中国窃取的恐怕要多得多。
《坤舆万国全图》利玛窦:这图是郑和画的。
【在 w**********5 的大作中提到】 : 明末欧洲传教士在华翻译的西方科学著作由唐古拉07 发表在历史区 : 列举部分,材料主要来自百科。 : 1, : 《几何原本》(前六卷)利玛窦 : 利玛窦与徐光启等人合译的欧几里德《几何原本》(前六卷),是中国数学史上的一件 : 大事。几何学方面,还与徐光启、李之藻等共同翻译了《同文算指》、《测量法义》、 : 《圜容较义》等。 : 《坤舆万国全图》利玛窦 : 中国历史上第一个世界地图 : 首次尝试用拉丁字母为汉字注音。
|
v**e 发帖数: 8422 | 3 这图上有巨大的南极大陆令人印象深刻。
南美洲刚刚被西方接触,还来不及画成地图
【在 F***e 的大作中提到】 : 这些间谍从中国窃取的恐怕要多得多。 : 《坤舆万国全图》利玛窦:这图是郑和画的。
|
n****t 发帖数: 729 | 4 欧洲人在发现南极洲前,就一直相信南方有块大陆。
【在 v**e 的大作中提到】 : 这图上有巨大的南极大陆令人印象深刻。 : 南美洲刚刚被西方接触,还来不及画成地图
|