x*****7 发帖数: 7326 | 1 1)鸡 chick, chicken
焙 bake
看来各地的原始人都吃过焙鸡。
2)角落 corner
角落用今天的普通话来读是jiaoluo,但用武汉话来读是guoluo,用我不记得是哪里的
土话来读是kelakong,而corner来自于原始印欧语的ker词头。 |
v****e 发帖数: 895 | 2
stone 石头
ketchup 茄汁(粤语)
【在 x*****7 的大作中提到】 : 1)鸡 chick, chicken : 焙 bake : 看来各地的原始人都吃过焙鸡。 : 2)角落 corner : 角落用今天的普通话来读是jiaoluo,但用武汉话来读是guoluo,用我不记得是哪里的 : 土话来读是kelakong,而corner来自于原始印欧语的ker词头。
|
d*****u 发帖数: 17243 | 3 你别说,据说ketchup还真的来自闽南语“鲑汁”
【在 v****e 的大作中提到】 : : stone 石头 : ketchup 茄汁(粤语)
|
w***u 发帖数: 17713 | 4 角落这个词涉及到古汉语复声母的问题,角落旮旯很可能是同一单词(字)klo,k不送
气,普通话里拼音g的音。关系到各字后代发音分化的问题:各格阁骼,洛落络烙。吵
得很厉害的问题。 |
w***u 发帖数: 17713 | 5 是茄汁。这个词是美国唐人街粤语来源。
【在 d*****u 的大作中提到】 : 你别说,据说ketchup还真的来自闽南语“鲑汁”
|
d*****u 发帖数: 17243 | 6 主流的说法是来自闽南语
因为这个词17世纪就有了,那时候还没唐人街呢
【在 w***u 的大作中提到】 : 是茄汁。这个词是美国唐人街粤语来源。
|
z****e 发帖数: 54598 | 7 笨蛋,你应该看看法语
汉语拼音相当多语素是直接借鉴法语而不是英语的
所以其实中国人对法语的敏感度是要高于英语的
【在 x*****7 的大作中提到】 : 1)鸡 chick, chicken : 焙 bake : 看来各地的原始人都吃过焙鸡。 : 2)角落 corner : 角落用今天的普通话来读是jiaoluo,但用武汉话来读是guoluo,用我不记得是哪里的 : 土话来读是kelakong,而corner来自于原始印欧语的ker词头。
|
a***e 发帖数: 27968 | 8 上次谁评论过这个论调来着
俺引用一下
shit--屎
【在 x*****7 的大作中提到】 : 1)鸡 chick, chicken : 焙 bake : 看来各地的原始人都吃过焙鸡。 : 2)角落 corner : 角落用今天的普通话来读是jiaoluo,但用武汉话来读是guoluo,用我不记得是哪里的 : 土话来读是kelakong,而corner来自于原始印欧语的ker词头。
|