|
|
|
|
|
|
c***s 发帖数: 70028 | 1 《甄嬛传》
南方日报:您怎么看《甄嬛传》将要在美国电视台播放?
柯倩婷:直觉来说,《甄嬛传》走出国门会引发一定的反响,但我不认为它在美国会很红。我看材料,它会被剪成6集,其中很多配角的戏份都会剪掉,在美国真正播出的时间是很短的。美国电视剧的生产都是需要长时间的播放,靠一季一季播放下来积累口碑和人气。总体来说,中国电视剧目前在美国也只是处于试水的阶段,我觉得这是一个慢热的过程。
南方日报:网上有很多对《甄嬛传》翻译的调侃和恶搞,在您看来,台词翻译的各种吐槽反映了哪些问题?
柯倩婷:其实翻译已经是再创作了,《甄嬛传》的剧组和导演花这么大的精力和时间进行新的剪辑和包装,已经表明这是一个再回炉,根据美国本土观众进行改编的再生产过程。它已经不是中国观众看的那个《甄嬛传》了。我们不能指望影视作品的翻译是100%的原汁原味和逐字逐句般的精准,中国观众觉得给力的兴奋点肯定不能全部转换。这部作品要做的事情,不是让美国观众和中国观众想到一块去,这不是这部戏“走出去”的使命。要是能做到这点,这部作品就太伟大了!
我认为网友的吐槽和关注反映了他们不变的的热情中国梦,认为我们中国观众觉得精彩的东西终于也有美国人来看了,也正是因为如此就希望美国人在接受的方式上和我们一样,能够看到我们文化中本质的东西。网友的热情来自于此,同样他们的批评和质疑也来自于这种情节,共同的问题在于他们把电视剧的使命感看得太崇高了!说白了电视只是大众文化,它的生产不为这些沉重的东西买单,它只是为了迎合观众,到美国播放也一定会为美国观众的口味作出很多调整的。
南方日报:您认为这次《甄嬛传》漂洋过海,会引发怎样的碰撞和冲击?
柯倩婷:最主要的还是为他们的好奇心带来的满足感吧,我们都知道美国自身是没有宫廷历史的,他们对于英国、丹麦宫廷题材的影视剧都是非常喜欢。但是中国的皇宫戏不一样,视觉上、感官上的独特性都会给他们带来全新、惊艳的感觉,里面很多戏剧性强的细节也会成为他们茶余饭后的谈资。
其实大众产品就是这样,只要有娱乐功能、有市场就能传播。戏中的那些“阴谋”和“伎俩”,剥除中国独有的毒药、刑罚等历史元素,美国观众也还是能看懂的,因为《甄嬛传》本身就是一个披着古装的外衣,展现职场伦理的剧。美国观众肯定也能感觉到这些,并且也会因为其中那些闻所未闻的桥段感到“有趣”,这就是娱乐需要的效果。
的确,美国人在接受外国文化的时候永远只想看到他们想要看到的,正如中国电影在美国走红的类型都是武打、乡村题材等等。文化交流不可避免存在令人尴尬、无奈的一面。
记者手记
“《甄嬛传》里有很帅的哥哥吗?”
记者在欧美的论坛和社交媒体上发现,关注中国电视剧的人还是少数,中国电视剧影响较大的区域,还是在亚洲。印尼在电视方面和中国还是比较有渊源的,来自北苏门达腊的黄佳馨(中文名字)告诉记者,《还珠格格》曾经在印尼非常火爆。“那是十年前吧,这部电视剧引起了很大反响,男女老少都爱看。”
当记者向她提及最近中国大陆非常红火的《甄嬛传》,她的第一反应是:“在印尼没有听过,这片子浪漫吗?”听完剧情简介,黄佳馨直摇头:“古代背景的片子太做作,感觉又很老,不是生活在当下的那种感觉,我不喜欢这种风格,印尼年轻人比较喜欢台湾电视剧那样的浪漫爱情剧,有很多年轻的帅哥、美女,好看。”“《还珠格格》不也是古装电视剧?”记者追问道。“但是里面有很多年轻的帅哥呀,《甄嬛传》里面的皇帝帅吗?”黄佳馨说。
黄佳馨还告诉记者,印尼的本地人一般不会关注内地的电视剧集,比较有影响力的还是港台地区的电视剧,尤其是时尚爱情剧。“古代题材的电视剧剧情好慢,台词也听不明白,我会选择关电视睡觉。”
另一位印尼穆斯林徐迪薇(中文名字)告诉记者,有两部中国电视剧曾经在印尼掀起收视热潮,一部是《情深深雨》主题曲还推出过印尼版;另外一部是《还珠格格》。记者将《甄嬛传》的资料发给徐迪薇,她看后表示,非常喜欢里面的妆容、发饰,至于内容,则无甚兴趣。徐迪薇最爱看的电视剧是台湾偶像剧《换换爱》、《恶魔在身边》,她还用不标准的中文追问记者:“《甄嬛传》有很帅的哥哥吗?”
来自韩国的金多艺则告诉记者,韩国年轻人看得最多的电视剧是韩剧、日剧和美剧,中国电视剧的影响力主要来自台剧。金多艺还说,中国武侠电视剧、电影仍然是最受韩国观众喜爱的影视作品类型。 |
|
|
|
|
|