由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Headline版 - 法国景点吸引中国人的爆笑翻译:公厕免费碳化钨(图)
相关主题
吸引中国人 法景点爆笑翻译:公厕是免费碳化钨(图)合肥最美法语老师走红:被称为工大版“千颂伊”(组图)
警方发出警告:温哥华盗窃团伙发展为武装抢劫合肥最美法语老师走红:被称为工大版千颂伊(图)
传销头目PS“手捧几十万炫富照”激励成员(图)揭秘冷门“最佳男演”:王宝强几度封帝无人谈及
中国年产4百亿支圆珠笔 小小笔珠却只能进口媒体6问尼斯恐袭:法国为何总是“很受伤”
加籍好莱坞影星呼吁取消肥鹅肝 满地可餐馆不理unidentified_title
刘嘉玲短裙亮相米兰时装周 宣布进军女性时装界(图)刘嘉玲谈到怀孕:太大的玩笑 要生也找人代生
明星改名面面观:总换马甲你们图啥?(图)52岁的刘嘉玲和向华强儿子深情对唱,梁朝伟“失尽颜面”
刘嘉玲曝梁朝伟多次浪漫求婚 结婚是她主动提的(图)看看哈佛毕业的高材生们都在从事什么工作?
相关话题的讨论汇总
话题: 法国话题: 翻译话题: 错误话题: 碳化钨话题: 中文
进入Headline版参与讨论
1 (共1页)
c***s
发帖数: 70028
1
随着赴法旅游的中国游客日益增多,以及留学、工作群体的扩大,法国服务业也越来越意识到提供中文服务的必要性。然而在日常生活中,法国服务行业被指由于翻译错误导致的笑话层出不穷。近日,旅居法国的中国年轻人纷纷在互联网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。这些错误千奇百怪,主要集中在餐饮等服务行业,主要原因似乎在于过分依赖翻译软件,对一词多义现象缺乏足够认识。还有一些错误则近乎无厘头。
例如,某餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“Entrée+Plat”(前菜+ 主菜)被翻译为“启动+主要课程”,另一家餐馆在门外贴了五个汉字招徕中国顾客,大概想说本店“有中文菜单”,但实际贴出的却是“菜单在中国”,堪称和本意差了“十万八千里”。
更令人忍俊不禁的是,一家法国超市不仅把“foie gras”(肥鹅/鸭肝)译成骇人的“脂肪肝”,更有法国店员临摹汉字,写了“鹅肝酱”三字贴在货架上,但和原样相去甚远,不仔细辨认根本看不出原来是汉字。
又如,据称位于法国南特的一家理发店,橱窗上同样附有中英文说明,把forfait cheveux courts(类似中国专剪短发的会员卡)译为“包短发”,更把“cut hair”(剪发)误译为不知所云的“凿毛”,。一家货币兑换处门外,把“commission”(手续费)译为“委员会”。一家公厕门口将“WC gratuit”(免费公厕)堂而皇之地翻译为“免费碳化钨”(在化学行业中WC是碳化钨的缩写)。
法国服务行业频出中文翻译错误笑话之一:免费厕所译成免费碘化钨。作者 凯文
如果上述错误还有情可原,另一些错误则粗心到近乎无厘头地步。在巴黎市中心les Halles附近的一块大展示牌上,写着“bienvenue”(欢迎)的各种语言版本,唯独中文部分赫然写着“再见”。
虽然在法国日常生活观念中,“中文”几乎就是某种“神秘而难懂事物”的代名词,但随着法中交往的深化,越来越多的法国学生和商界人士开始学习中文。
另据法国“竞争、工业及服务总局(DGCIS)”报告显示,2011年法国接待了8140万外国游客,其中中国游客110万左右,约占1.5%,但相比2010年增长23.9%,势头迅勐。中国游客在法期间购买力强劲,人均消费达1460欧(约合人民币11700元),这促使法国经营业者提供更多的中文服务。各种翻译错误虽然所占比例并不大,但仍显示出,在提高服务水准方面,法国服务业还有很大上升空间。
1 (共1页)
进入Headline版参与讨论
相关主题
看看哈佛毕业的高材生们都在从事什么工作?加籍好莱坞影星呼吁取消肥鹅肝 满地可餐馆不理
HST杀到! 多个服务行业5月开始收税12%刘嘉玲短裙亮相米兰时装周 宣布进军女性时装界(图)
凤姐呕心沥血写出的文章:我是如何摆脱被剥削命运的明星改名面面观:总换马甲你们图啥?(图)
麻木与茫然:透析当今中国城市80后的悲惨窘境刘嘉玲曝梁朝伟多次浪漫求婚 结婚是她主动提的(图)
吸引中国人 法景点爆笑翻译:公厕是免费碳化钨(图)合肥最美法语老师走红:被称为工大版“千颂伊”(组图)
警方发出警告:温哥华盗窃团伙发展为武装抢劫合肥最美法语老师走红:被称为工大版千颂伊(图)
传销头目PS“手捧几十万炫富照”激励成员(图)揭秘冷门“最佳男演”:王宝强几度封帝无人谈及
中国年产4百亿支圆珠笔 小小笔珠却只能进口媒体6问尼斯恐袭:法国为何总是“很受伤”
相关话题的讨论汇总
话题: 法国话题: 翻译话题: 错误话题: 碳化钨话题: 中文